Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 14:41    Titel:

Falls dir das trotzdem etwas bringt, versuche ich mich mal an einer Übersetzung ins Lateinische (ohne Gewähr):
"Si abes, color exit ex vita mea, velut aqua ex spongia, et (ego) tantum sum, arida pulverulentaque"
(oder wenn es ein Mann statt einer Frau sagt, am Ende "aridus pulverulentusque")
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 14:14    Titel:

Hallo malaJagoda,
also eine Google Recherche ergibt, dass das ein Zitat von Virginia Woolf aus einem Brief an ihre Schwester Vanessa Bell ist, das im englischen Original "when you're not there the colour goes out of my life as water from a sponge, and I merely exist, dry, and dusty" lautet.
Dafür, dass das auf ein lateinisches Vorbild zurückgeht, habe ich keine Hinweise gefunden.
Leider weiß ich auch nicht, welchen Film du meinst.

MfG Goldenhind
malaJagoda
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 10:52    Titel: Hilffeeee brauche Dringend eine Übersetzung

Meine Frage:
könnt ihr mir vielleicht Helfen ich habe letztens einen Film gesehen, da ging es um viel Liebe, Verrat, Dramen. Ich weiß nichtmal mehr wie der Heißt... da war noch eine Frau, sie wurde Anita genannt (Hauptrolle, sie war eine Lateinische Lehrerin und befasste sich sehr mit der Geschichte und der Sprache, sie ging ganz in ihrer Arbeit auf und dann sie las ein Buch was Uhr alt aussah und auf Lateinisch war und der Teil den sie vor las ging so: "Wenn du nicht da bist, verschwindet die Farbe aus dem Leben, wie Wasser aus einem Schwamm; und ich existiere nur noch, trocken und staubig"............... kann das jemand auf Lateinisch übersetzen. (ich finde es schade das sie da nicht den text auf lateinisch eingeblendet haben) kennt den Spruch jemand, vielleicht ist er ja bekannt oder so?


ich bin Dankbar für jede Hilfe

Meine Ideen:
es sind nicht viele Informationen, aber der Text ist wichtig und ich kenne mich mit Latein leider gar net aus =(

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group