Asinusfatuus |
Verfasst am: 05. Feb 2012 13:28 Titel: Obelisk: Schwierigkeiten des Transports (Referat) |
|
Am Montag muss ich ein Textreferat zu dem oben genannten Text halten. Könnte bitte jemand meine Übersetzung korrigieren, damit ich keinen Sch**ß erzähle. Außerdem muss besonderheiten wie Abl. Abs. oder ein besonderer Genitiv o.ä. auch erwähnen, wenn ihr sowas findet bitte ebenfalls melden. Abies admirationis praecipuae visa est in nave, quae ex Aegypto Gai principis iussu obeliscum in Vaticano circo statutum quattuorque truncos lapidis eiusdem ad sustinendum eum adduxit. Qua nave nihil admirabilius visum in mari cetum est. CXX modium lentis pro saburra ei fuere. Longitudo spatium obtinuit magna ex parte Ostiensis portus latere laevo. Ibi nameque demersa est Claudio principe cum tribus molibus turrium altitudine in ea exaedificatis obiter Puteolano pulvere advectisque. Arboris eius crassitudo quattuor hominum ulnas conplectentium implebat. Übersetzung: Eine Tanne von besonderer Bewunderung war auf dem Schiff zu sehen, welches auf Befehl des führenden Gaius, den Obelisken, der im Vatikanischen Zirkus aufgestellt wurde, und vier Rümpfe aus demselben Stein, um diesen (den Obelisken=eum) zu stützen, heranbrachte. Dieses Schiff wurde sicherlich in keiner Weise bewundernswerter auf dem Meer gesehen. Es hat 120.000 Scheffel Meereslinsen an Ballast gehabt. Die Länge (dessen) hielt einen großen Teil der Fläche der linken Seite des Hafens von Ostia besetzt. Dort wurde es unter Kaiser Claudius mit drei turmhohen Dämmen, welche auf dieses (Schiff) gestellt wurden, und zugleich mit herangeschaffter Puzzolanerde, versenkt. Der Mastbaum dessen (des Schiffes) hatte einen Dicke, der die Unterarme vierer Männer umfasst. in Vaticano circo statutum = PC ad sustinendum eum = Gerund oder Gerundiv? admirabilius = Superlativ in ea exaedificatis = Abl. Abs. Puteolano pulvere advectis = Abl. Abs. hominum ulnas conplectentium = PC abies = Tanne truncus = Rumpf lapis = Stein sustinere = stützen CXX = 120.000 modius = Scheffel lens = Meereslinse saburra = Ballast fuere = fuerunt spatium = Fläche Ostiensis = Ostia latus = Seite laevus = links demergere = versenken moles = Damm turrium altitudine = turmhoch exaedificare = aufstellen Puteolano pulvere = Puzzolanerde advehere = heranbringen arbor = Mastbaum crassitudo = Dicke ulna = Unterarm complecti = umfassen implere = anfüllen, erfüllen Schon mal danke für eure Hilfe. |
|