Autor Nachricht
Asinusfatuus
BeitragVerfasst am: 05. Feb 2012 13:28    Titel: Obelisk: Schwierigkeiten des Transports (Referat)

Am Montag muss ich ein Textreferat zu dem oben genannten Text halten.
Könnte bitte jemand meine Übersetzung korrigieren, damit ich keinen Sch**ß
erzähle. Außerdem muss besonderheiten wie Abl. Abs. oder ein besonderer Genitiv o.ä. auch erwähnen, wenn ihr sowas findet bitte ebenfalls melden.

Abies admirationis praecipuae visa est in nave, quae ex Aegypto Gai principis iussu obeliscum in Vaticano circo statutum quattuorque truncos lapidis eiusdem ad sustinendum eum adduxit. Qua nave nihil admirabilius visum in mari cetum est. CXX modium lentis pro saburra ei fuere.
Longitudo spatium obtinuit magna ex parte Ostiensis portus latere laevo. Ibi nameque demersa est Claudio principe cum tribus molibus turrium altitudine in ea exaedificatis obiter Puteolano pulvere advectisque. Arboris eius crassitudo quattuor hominum ulnas conplectentium implebat.

Übersetzung:
Eine Tanne von besonderer Bewunderung war auf dem Schiff zu sehen, welches auf Befehl des führenden Gaius, den Obelisken, der im Vatikanischen Zirkus aufgestellt wurde, und vier Rümpfe aus demselben Stein, um diesen (den Obelisken=eum) zu stützen, heranbrachte. Dieses Schiff wurde sicherlich in keiner Weise bewundernswerter auf dem Meer gesehen. Es hat 120.000 Scheffel Meereslinsen an Ballast gehabt. Die Länge (dessen) hielt einen großen Teil der Fläche der linken Seite des Hafens von Ostia besetzt. Dort wurde es unter Kaiser Claudius mit drei turmhohen Dämmen, welche auf dieses (Schiff) gestellt wurden, und zugleich mit herangeschaffter Puzzolanerde, versenkt. Der Mastbaum dessen (des Schiffes) hatte einen Dicke, der die Unterarme vierer Männer umfasst.

in Vaticano circo statutum = PC
ad sustinendum eum = Gerund oder Gerundiv?
admirabilius = Superlativ
in ea exaedificatis = Abl. Abs.
Puteolano pulvere advectis = Abl. Abs.
hominum ulnas conplectentium = PC


abies = Tanne
truncus = Rumpf
lapis = Stein
sustinere = stützen
CXX = 120.000
modius = Scheffel
lens = Meereslinse
saburra = Ballast
fuere = fuerunt
spatium = Fläche
Ostiensis = Ostia
latus = Seite
laevus = links
demergere = versenken
moles = Damm
turrium altitudine = turmhoch
exaedificare = aufstellen
Puteolano pulvere = Puzzolanerde
advehere = heranbringen
arbor = Mastbaum
crassitudo = Dicke
ulna = Unterarm
complecti = umfassen
implere = anfüllen, erfüllen

Schon mal danke für eure Hilfe.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group