Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 26. Nov 2011 12:31    Titel:

Hallo talienchen,

bitte lege in Zukunft nicht jedesmal ein neues Thema an, wenn du auf vorherige Antworten reagierst (und wenn es um einen zusammenhängenden Text geht, lege auch nicht für jeden Satz ein eigenes Thema an, eine gute Übersetzung verlangt immer die Kenntnis des Kontextes), sondern antworte in den bestehenden Themen, dann lässt sich die Entwicklung deiner Übersetzung besser nachvollziehen.

Deine Übersetzung ist schon um einiges besser, aber einige Anmerkungen bleiben:
1. Satz:
"ius" = "Recht"
Von "jung" steht da nichts.
"definit" würde ich hier mit "definiert" übersetzen.
"ars boni et aequi cognoscendi" etwa = "die Kunst des guten und billigen Erkennen" (oder vielleicht auch "Urteilen"). Schau dir dazu auch mal folgendes an:
http://de.wikipedia.org/wiki/Billigkeit

2. Satz:
Ein "weil" steht in dem Relativsatz eigentlich nicht und da er im Indikativ steht, ist es schwierig einen kausalen Nebensinn unterstellen, aber ganz falsch ist es wohl auch nicht, hier ein "weil" zu ergänzen.

3. Satz:
"notitiam" ist Akkusativ
"boni et aequi" steht im Genitiv
"vitia" = "Laster/Verfehlungen"
"homines bonos reddere cupimus" würde ich etwa übersetzen mit: "Wir wollen die Menschen gut machen"
"proponendo praemia" = "durch das Versprechen von Belohnungen"

Ich empfehle dir, dir noch einmal anzuschauen, wie ein Gerundium funktioniert und welche verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten es daüfr gibt, je nachdem in welchem Kasus es steht. Außerdem solltest du grundsätzlich in Zukunft beim Übersetzen bei allen Wörtern genauer auf die Endungen achten, und dann überlegen, welcher Kasus vorliegt und wie entsprechend die Übersetzung lauten kann.

MfG Goldenhind
talienchen
BeitragVerfasst am: 26. Nov 2011 11:18    Titel: wie versteht ein jurist seinen beruf die fertige übersetzung

Meine Frage:
hey:)
ich habe nocheinmal den text überarbeitet smile danke für die hilfe
wollte euch bitten nocheinmal nachzukorrigieren.
<3liche grüße
hier der text:
Ius, ut Celsus, vir doctus definit, est ars boni et aequi cognoscendi. Nos, qui ei arti studemus, merito sacerdotes appellari possumus:
Nam iustitiam colimus, notitiam boni et aequi docemus aequum ab iniquo dividimus, virtutes et vitia spectamus; homines non modo metu poenarum, sed etiam proponendo praemia bonos reddere cupimus. Ita veram sapientam petimus.





Meine Ideen:
Das gericht ist, wie von celsus enem gelehrten jungen mann näher bestimmt mit seiner guten und wohlwiollenden theorie anerkannt. Wir können mit recht priester genannt erden , weil wir jene kunst studieren;DEnn wir pflegen die gerechtigkeit, lehren mit unserer guten und wohlwollenden kenntnis , teilen das gerechte vom ungerechten , und betrachten die tapferkeit der menschheit; wir verlangen, dass die menschen nicht nur aus furcht vor strafen, sondern auch wegen dem vorgelegtem lohn zurückgeben. So suchen wir die wahre weisheit.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group