Autor Nachricht
Prudentius
BeitragVerfasst am: 15. Jun 2011 16:36    Titel: ... posco, poposci, ....

Hallo,
"3. Vespasianus, quae vir caecus proposcerat, fecit ":
poposcerat muss es heißen (oder proposuerat?).
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 14. Jun 2011 16:05    Titel:

Hallo Rätsler,
einige Hinweise:
"multitudo" heißt wörtlich "die Menge"
"monitus erat" ist Plusquamperfekt.
Beim dritten Satz musst du den Relativsatz als Objekt zu "fecit" ansehen.

MfG Goldenhind
Rätsler
BeitragVerfasst am: 14. Jun 2011 15:20    Titel: Übersetzung von 3 Sätzen

Meine Frage:
Hallo ich hab ein 3 Sätzen rumgebastelt und brauche nun Hilfe

1. Multitudo, quae undique concurrerat, Vespasianum magno clamore salutavit.
2. Vir caecus, qui a Serapide deo monitus erat, ut auxilium ab imperatore imploraret, ante pedes eius volvebatur.
3. Vespasianus, quae vir caecus proposcerat, fecit

Meine Ideen:
1. Viele, die ringsum zusammengelaufen ware, haben VEspasian mit großem Lärm begrüßt.

2. Der blinde Mann, der vom Gott Serapide ermahnt worden ist den Kaiser um Hilfe anzuflehen, hat sich diesem vor den Füßen gewälzt.

3. ???

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group