Autor Nachricht
orator180719
BeitragVerfasst am: 11. März 2011 23:22    Titel:

Klingt schon mal sehr gut!
Vielen Dank. Blöder Vokabelfehler von mir bei "reciperando"
Das mit firmandae war mir erst auch nicht klar.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 11. März 2011 23:07    Titel:

Hallo orator,
du hast das "avito" vergessen, deshalb wusste ich zunächst nicht, was du mit großväterlich meinst...
Mein Versuch einer Übersetzung:
"Dies waren ungefähr die Taten im Frieden und Krieg als Romolus König war, von denen nichts (oder besser: "keine") dem Glauben an seine göttliche Herkunft und seine Göttlichkeit nach seinem Tod widersprach, nicht der Mut beim Wiedererlangen der angestammten/großväterlichen Herrschaft, nicht der Beschluss, die Stadt zu gründen, nicht (der Beschluss/Plan, sie) in Krieg und Frieden zu festigen."
Ich habe jetzt mal angenommen, dass sich "firmandae" auch auf "consilium" beziehen muss, da es ja ebenso wie "condendae" in KNG-Kongruenz zu "urbis" steht, aber es ist schon spät, vielleicht habe ich auch etwas übersehen...
MfG Goldenhind
orator1807
BeitragVerfasst am: 11. März 2011 20:54    Titel: Ab Urbe Condita Übersetzung... brauche Hilfe

Meine Frage:
Hallo! Bin bei der Übersetzung von Livius 1, 15, 6 auf folgende Stelle gestoßen, die mich etwas ratlos zurücklässt.
Dort heißt es:
Haec ferme Romulo regnante domi militiaequea gesta, quorum nihil absonum fidei divinae originis divinatisque post mortem creditae fuit, non animus in regno reciperando, non condendae urbis consilium, non bello ac pace firmandae.

Meine Ideen:
Also, bis zu quorum bin ich davon ausgegangen, dass er hier eine Ellipse von esse gebraucht, bezogen auf "haec gesta", finde das im Stowasser unter "diese Taten", dann der Abl. Abs. "Romulo regnante". Ferme war glaub ich wie fere.
ich hab da jetze: "Diese waren ungefähr die Taten im Frieden und Krieg als Romolus König war."
Bin dann von ner relativischen Verschränkung ausgegangen, also:
"deren nichts misstönendes mit dem Vertrauen in die göttliche Herkunft und der geglaubten Göttlichkeit nach dem Tod ist." nehm an dass sich das auf Romulus bezieht, von wegen göttlicher Herkunft.
Weiter komm ich nicht wirklich, hab noch:
"kein Mut zum Zurückgeben der großväterlichen Herrschaft", klingt aber arg komisch für mich... Wäre nett wenn mir da jemand helfen könnte.
Magna gratia sum apud vobis!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group