Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 01. Okt 2010 17:42    Titel:

Hallo scrooge,

deine Übersetzung ist doch schon ziemlich gut. Aber noch einige Verbesserungsvorschläge:
"non ignoro" kann man auch noch stärker mit "ich weiß genau" übersetzen.
"ad sedem vestram" wörtl.: "zu eurem (Wohn-)Sitz"
"venturos" ist ein Partizip Futur Aktiv und muss nachzeitig übersetzt werden, also "kommen werden"

MfG Goldenhind
scrooge
BeitragVerfasst am: 01. Okt 2010 17:02    Titel: proplem mit folgendem satz,,,

Meine Frage:
hallo,
ich gehe in die 8.klasse und komme mit diesem Satz nicht klar:
non ignoro nos homines serius aut citius ad sedem venturos vestram atque omnibus hanc domum ultimam esse.

Meine Ideen:
ich hatte es jetzt so übersetzt:Ich weiß dass wir menschen früher oder später zu euch komen und das dies für alle der letzte wohnsitz ist

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group