Autor Nachricht
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 14. Sep 2010 20:52    Titel: Re: habe ich das richtig übersetzt

li hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
wir haben heute im unterricht einen satz übersetzt den ich nicht richtig verstehe

Qui sane vivendi cupidiate adducitur,is corpus semper exercet ambulando,currendo,ludendo,certando.

Meine Ideen:
wer durch das verlangen gesund zu leben geführt wird,dieser übt den körper immer mit spazieren gehen,laufen,spielen und wetteifern.
sane ist ein adverb,aber zu leben aber ist ein attribut


Hallo li,

willkommen im Lateinbord!

Du hast den obigen Satz schon richtig übersetzt, wenngleich ich kleine Änderungen vornähme:

Wer vom Verlangen gesund zu leben geleitet wird, der übt (stärkt) seinen Körper durch Spaziergänge, Laufen, Spielen und Kämpfen.

"sane vivendi cupiditate" - hier irritiert Dich vermutlich das "vivendi".
Dabei handelt es sich um ein Gerundium wie auch bei "ambulando, currendo, ludendo und certando".

"Sane vivendi cupiditate" wörtlich übersetzt: durch das Verlangen des gesunden Lebens -> nach gesundem Leben -> gesund zu leben.

Gruß
Pontius P.
li
BeitragVerfasst am: 14. Sep 2010 20:32    Titel: habe ich das richtig übersetzt

Meine Frage:
wir haben heute im unterricht einen satz übersetzt den ich nicht richtig verstehe

Qui sane vivendi cupidiate adducitur,is corpus semper exercet ambulando,currendo,ludendo,certando.

Meine Ideen:
wer durch das verlangen gesund zu leben geführt wird,dieser übt den körper immer mit spazieren gehen,laufen,spielen und wetteifern.
sane ist ein adverb,aber zu leben aber ist ein attribut

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group