Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 11. Mai 2010 21:18    Titel:

Hallo thesafilm,
einfacher fällt eine Hilfe natürlich, wenn du den lateinischen Originaltext auch schreibst:
"Dux Romanae pudicitiae Lucretia, cuius uirilis animus maligno errore fortunae muliebre corpus sortitus est, a <*.> Tarquinio regis Superbi filio per uim stuprum pati coacta, cum grauissimis uerbis iniuriam suam in concilio necessariorum deplorasset, ferro se, quod ueste tectum adtulerat, interemit causamque tam animoso interitu imperium consulare pro regio permutandi populo Romano praebuit." (von www.thelatinlibrary.com)

Einige Anmerkungen von mir:
"pudicitia" heißt "Keuschheit"
"virilis" heißt ja wörtlich "männlich", deshalb würde ich vorschlagen: "deren männlicher Geist durch einen missgünstigen Irrtum des Schicksals einen weiblichen Körper erwählte" (sortitum dann als Deponens übersetzt)
Du hast das "cum" vor "gravissimus" nicht übersetzt.
"necessarium" vll schöner "der engsten Verwandten/Vertrauten".
Wieso du "deplorasset" mit "gejammert und heftig geklagt" übersetzt hast, erschließt sich mir nicht ganz, oder steht in deinem Text noch ein anderes Wort? Jedenfalls passt die Übersetzung von "deplorare" als "jammern" wohl nicht so recht zum römischen Bild von Lucretia, deshalb würde ich nur "klagen" nehmen.
"interemit" und "praebuit" sind Perfekt, nur "deplorasset ist Plusquamperfekt, aber letzteres gehört ja in den Nebensatz mit "cum".
"tam animoso interitu" = "mit ihrem so mutigen Untergang"
"imperium consulare pro regio permutandi": "die königliche durch die konsularische Herrschaft zu ersetzen"

MfG Goldenhind
thesafilm91
BeitragVerfasst am: 11. Mai 2010 19:56    Titel: Valerius Maximus V

Meine Frage:
Ich habe Valerius Maximus Facta et dicta memorabilia Liber V 6.1.1 schon übersetzt. Brauche aber dringend eine Korrektur und Richtigstellung. Vielen Dank für alle Bemühungen. Würde mich sehr freuen wenn mir jemand hilft! :)

Meine Ideen:
Valerius Maximus V 6.1.1
Lucretia, die Anführerin der römischen Klugheit, deren mutige Seele und weilblicher <körper durch einen missgünstigen Irrtum des Schicksals ausgewählt wurde, von Sextus Tarquinius Superbus, einem Sohn des Königs, durch Kraft gezwungen eine Vergewaltigung zu erdulden, hatte mit den schwerwiegendsten Worten über ihr Unrecht in einer Versammlung ihrer wichtigsten Personen gejammert und heftig geklagt, sich, weil sie die Trauerkleider in das Haus hineingebracht hatte, mit dem Schwert getötet und so dem römischen Volk einen Grund über den stürmischen Untergang des Reiches und über den Austausch des Königs zu beratschlagen geliefert.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group