Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 16. März 2010 20:24    Titel:

Hallo sun_y,

"parare" heißt "ausrüsten" oder "vorbereiten"
"iussit" ist 3. Pers. Sg. Perf. von "iubere" (befehlen).
der AcI beginnt bei "eos" (Akk. Pl. mask., bezogen auf "comites")("diese").
Die zweite Hälfte des Satzes muss also lauten:
"(und) er befahl, dass diese die Flotte und die Waffen vorbereiten/ausrüsten"
bzw. eleganter: "er befahl diesen, die Flotte und die Waffen vorzubereiten/auszurüsten".

MfG Goldenhind
sun_y
BeitragVerfasst am: 16. März 2010 19:42    Titel: übersetzung-hilfe

Meine Frage:
hii,
ich musste ein text übersetzten, habe ihn sogar super hinbekommen, nur bei einem satz komme ich nicht weiter, dabei ist es eigl. ein einfacher satz

unzwar:
statim comites ad litus vocavit, eos classem et arma parare iussit.

Meine Ideen:
ok meine überlegung:
classem bis parare = AcI
un dann habe ich übersetzt:
auf der stelle hat er seine gefährden zur küste gerufen, dieser geht, dass er die flotte und die waffen bringt.

hört sich irgendwie doch sinnlos an..wär nett wenn jmd. drüber schauen könnte..thx

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group