Autor Nachricht
bona
BeitragVerfasst am: 28. Jan 2010 17:27    Titel:

oh danke. hab bisher nichts gefunden.

nichts für ungut aber kann mir das noch jemand bestätigen.
Gast1
BeitragVerfasst am: 28. Jan 2010 10:19    Titel:

Das Wort Amen ist auch im Lateinischen Amen.
Den letzten Satz könnte man etwa folgendermaßen übersetzen:

Nam tui est et regnum et numen et gloria in aeternum. Amen.
bona
BeitragVerfasst am: 27. Jan 2010 21:41    Titel:

oh vielen dank. Thumbs up! hab mir schon gedacht das da was fehlt.
muss mal sehen wo ich den rest her bekomme.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 27. Jan 2010 17:51    Titel:

In dem lateinischen Text kommt der ganze zweite Satz nicht vor.
bona
BeitragVerfasst am: 27. Jan 2010 17:48    Titel:

ja da hab ich es ja her. wollte eben fragen ob da das amen schon mit drin ist oder nicht? und ob es vollständig ist.

jeder weis ja das bei wiki auch nicht alles 100% richtig ist.
mrdisk
BeitragVerfasst am: 27. Jan 2010 17:41    Titel: Hallo meine Gute

Schau mal da

http://www.lateinwiki.org/Die_Bibel_-_Evangelium_nach_Matth%C3%A4us%2C_Kapitel_6
bona
BeitragVerfasst am: 27. Jan 2010 17:12    Titel: bibelzitat

Hallo leute, ich kann selbst kein latein und bin gerade am übersetzen von einem bibelzitat:

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

eine übersetzung habe ich schon bei lateinwiki gefunden. bin mir jetzt aber nicht sicher ob da schon das wort amen drin ist. denn wenn nicht würde ich es einfach hinten dran hängen da es ja so oder so häbraisch ist.

et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo

wäre super wenn mir da einer helfen könnte ob es 1. richtig und vollständig ist. und 2. ob das wort amen schon übersetzt enthalten ist.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group