Autor |
Nachricht |
expertissimus |
Verfasst am: 19. Jan 2010 19:39 Titel: |
|
ist vielleicht eine Widmung: für die andere Seele (ungefähr: mein zweites ich?), ohne die zu leben es besser ist zu sterben |
|
|
Studi |
Verfasst am: 19. Jan 2010 15:45 Titel: |
|
das ist der vollständige satz der steht ganz alleine, nicht in einem text...ist so ein zitat oder ein vorwort in einem buch... |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 19. Jan 2010 15:22 Titel: |
|
"beatius" ist die Steigerungsform (Komparativ) Nom./Akk. neutrum von beatus. Zu deinem Satz: Ist der so vollständig? Kannst du etwas mehr schreiben, besonders zu Anfang? Gruß Lowe |
|
|
Studi |
Verfasst am: 19. Jan 2010 14:38 Titel: beatius?! |
|
hallo, ich kann folgenden satz nicht gut übersetzen: animae alteri, qua sine quam vivere beatius sit mortem obire. anima = das Leben sine = ohne vivere = leben beatius ? ich kenne nur beatus = glücklich....was soll das mit dem i für eine form sein? mortem obire = sterben daraus kann ich aber irgendwie keinen sinnvollen satz bilden. ich vermute, dass es irgendwas damit zu tun, dass der eine sterben muss, damit der andere glücklich leben kann oder so?! der satz steht irgendwie im kontext mit tierversuchen... wäre für eure hilfe super dankbar! |
|
|