Autor Nachricht
Fridolin007
BeitragVerfasst am: 13. Sep 2009 18:33    Titel:

Danke Pontius!

Aber da die Übersetzung dort sehr frie ist, habe ich versucht auch den 2. Teil zu übersetzen.

Sie baten die bewohner Lampsakus' größeres Gewicht auf den namen des Gesandtenamtes als auf die Gewalttat des Gesandten zu legen; es ist zu verstehen, dass dieser mensch schmutzig und verbrecherisch sei, aber weil er nicht begonnen hat, was er versucht, und auch nicht später in Lampsakus sein wird, LEVIUS EORUM PECCATUM FORE SIE HOMINI SCELERATO PEPERCISSENT, als wenn sie den Gesandten nicht verschonten (bestraften)

Ich bitte um Korrektur, bzw. um die Übersetzung des großgeschriebenen Teiles!

MfG
Tobi
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 13. Sep 2009 16:40    Titel:

Eine Übersetzung dieses Textes findest Du im sog. Gutenberg-Projekt unter Spiegel.de

Dort den Autor "Cicero" anklicken, dann "Reden gegen Verres".

http://gutenberg.spiegel.de

Gruß
Pontius P.
Fridolin007
BeitragVerfasst am: 13. Sep 2009 13:38    Titel:

So hab jetzt mal versucht einen Text zu übersetzen, der den oben genannten Kriterien einigermaßen entspricht...

Cic. Ver. II, 27,69

Haec cum ones sentirent, et. Cum in eam rationem pro suo quisque sensu ac dolore loqueretur, omnes ad eam domum in qua iste deversebatur profecti sunt; caedere ianuam saxis, instare ferro, ligna et sarmenta circumdare ignemque subicere coeperunt. Tunc cives Romani, qui Lampsaci negotiabatur, concurrunt.

Da alle dieser Meinung waren, und weil jeder in ihrem Interresse für sich Gefühle und Schmerz aussprachen, waren alle aufgebrochen zu diesem Haus, in welchem dieser da verweilte; sie begannen die Haustür mit Steinen zu bewerfen, um ihn mit Waffen zu bedrängen, und es mit Holz und Reißig zu umgeben und ein Feuer zu legen. Dann kamen römische Bürger, die in Lampsakus wohnten um Handel zu betreiben.

Leider gibt es zu dieser Textstelle keien Übersetzung im Internet... also hab ich mal versucht alleine alles zu übersetzen, was für mich sehr schwierig war, aber ne gute Übung.
Wäre allerdings cool, wenn ihr mir meinen text korrigieren, oder mich auf Fehler hinweisen würdet.

(weiter geht der Text mit: orant Lampsacenos ut gravius apud eos nomen legationis quam iniuria legati putaretur; sese intellegere hominem illum esse impurum ac nefarium sed quoniam nec perfecisset qoud conatus esset, neque futures esset Lampsaci postea, levius eorum peccatum fore si homini scelerato pepercissent quam sie legato non pepercissent)
Da steig ich allerdings schon gar nicht mehr durch....
Agarwaens
BeitragVerfasst am: 13. Sep 2009 11:13    Titel:

Du hast mich anscheinend falsch verstanden.
Die Kritik richtete sich gegen die Beschreibung zur Suche.

Keiner erwartet das ihr uns die genaue Textstelle nennt ...
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 12. Sep 2009 17:47    Titel:

Agarwaens hat Folgendes geschrieben:
Jo Kollege Sitznachbar ... xD
Welch zufall das man sie hier im Internet findet.

Ich bitte doch die erfahrenen Herrschaften ein wenig Nachsicht zu zeigen und uns kleine Tipps zu geben Zunge raus
Zudem ist die Beschreibung irgendwie sehr Konfus die hier geliefert wird, die uns helfen soll bei der Findung des Textes.


@Agarwaens

Dass Du am liebsten hättest, wir würden Dir die gesuchte Stelle genauestens benennen, kann ich mir schon vorstellen. Offensichtlich weißt Du wohl nicht, dass wir anhand der minimalen Angaben ebenso in dem umfangreichen Text suchen müssen. Hier hat niemand den Text auswendig gelernt und kann aufs Stichwort sagen, wo was steht. Anstatt unqualifizierte Kritik zu üben, solltest Du selber suchen, dann wüsstest Du, wie mühselig das ist!

Pontius P.
Agarwaens
BeitragVerfasst am: 11. Sep 2009 20:54    Titel:

Jo Kollege Sitznachbar ... xD
Welch zufall das man sie hier im Internet findet.

Ich bitte doch die erfahrenen Herrschaften ein wenig Nachsicht zu zeigen und uns kleine Tipps zu geben Zunge raus
Zudem ist die Beschreibung irgendwie sehr Konfus die hier geliefert wird, die uns helfen soll bei der Findung des Textes.
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 11. Sep 2009 17:50    Titel:

Fridolin007 hat Folgendes geschrieben:
komme ich zu Dieser Seite , auf welcher ich allerdings kein Cap. 27 finde, oder in Ver 27 die Vokabeln oder den Lokativ.
Es ist wirklich nicht so, dass ich zu faul bin den text zu suchen, nur ich finde mich auf dieser Seite absolut nicht zurecht und wäre echt sehr sehr dankbar wenn ihr mir (wenn ihrs mir nicht direkt sagen wollt) nen Tipp gebt.

MfG Tobi..


Hallo Fridolin007,

bei der von Dir verlinkten Seite handelt es sich bereits um ein Kapitel aus dem zweiten Buch. Mit den blauen Pfeilen kannst Du vor oder zurück "wandern". Mit Hilfe der Funktionen "Alles markieren" und "suchen" (unter "Bearbeiten) kannst Du dann ganz gezielt nach einzelnen Wörtern suchen lassen.
Da hier aber jeweils nur ein Kapitel angezeigt wird, ist diese Art der Suche sehr umständlich. Aus diesem Grunde hatte ich "thelatinlibrary" angegeben, da kann man nämlich auf diese Weise ein gesamtes Buch durchsuchen lassen.
Ich selber habe nicht nach Deinem Text gesucht, da ich zurzeit meine Ferien verbringe. Ich wünsche Dir aber viel Erfolg bei der Suche!
Vielleicht meldest Du Dich noch mal, wenn Du ein Ergebnis hast.

Gruß
Pontius P.
Fridolin007
BeitragVerfasst am: 11. Sep 2009 14:42    Titel:

komme ich zu Dieser Seite , auf welcher ich allerdings kein Cap. 27 finde, oder in Ver 27 die Vokabeln oder den Lokativ.
Es ist wirklich nicht so, dass ich zu faul bin den text zu suchen, nur ich finde mich auf dieser Seite absolut nicht zurecht und wäre echt sehr sehr dankbar wenn ihr mir (wenn ihrs mir nicht direkt sagen wollt) nen Tipp gebt.

MfG Tobi..
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 11. Sep 2009 12:46    Titel:

Die Kritik ist m. E. ein wenig unberechtigt.

Hinsichtlich des Vorteils, den sich Fridolin007 verschaffen will, indem er den Klausurtext vor der Klassenarbeit bereits bearbeiten will, stimme ich Dir zu.
Hier geht es wohl eher darum, dass der angegebene Link nicht funktioniert.

Weiterer Hinweis:

Selber suchen mit Hilfe von Google unter "Perseus Table of Contents". Cicero: Against Verres

Der Text ist zu finden.

Pontius P.
Euripides
BeitragVerfasst am: 11. Sep 2009 12:29    Titel:

Hallo!

Wenn du schon eine bessere Note schreiben willst, indem du den Klausurtext schon vorher kennst, sollte so viel Eigeninitiative und Fleiß erwartet werden... smile
Wir haben uns schließlich alle mal im Selbststudium mit solchen Seiten wie perseus beschäftigt.
Fridolin007
BeitragVerfasst am: 10. Sep 2009 21:16    Titel:

expertissimus, finde beim besten Willen auf der Seite mich nich zurecht.
Wäre lieb, wenn du mir vielleicht den direkten Link geben würdest, oder den Text hierher kopieren könntest.

Schönen Abend noch!
expertissimus
BeitragVerfasst am: 10. Sep 2009 15:05    Titel:

die bessere Site ist http://www.perseus.tufts.edu/, wo - allerdings englisch - alles auch übersetzt und jedes einzelne Wort erklärt ist. Es gibt auch eine Suchfunktion. In cap 27 kommen vor: conari ulcisci proficisci und ein Gen. loc..
Bedenke aber, dass Euer Lehrer wahrscheinlich Kürzungen vornimmt und/oder Passagen aus mehreren Kapiteln zusammenfügt.
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 09. Sep 2009 21:15    Titel: Textsuche

Hallo Fridolin007,

herzlich willkommen im Lateinboard!

Da Du offensichtlich noch genügend Zeit bis zu Deiner Klassenarbeit hast, ist hier ein Hinweis, wie Du vielleicht selber den gesuchten Text finden kannst:

Die Seite

http://www.thelatinlibrary.com

hat zahlreiche lateinische Autoren aufgelistet, von denen Du "Cicero" wählst. Aus seinen Werken, die nach dem Anklicken erscheinen, entscheidest Du Dich für "In Verrem". In dem gesamten Text kannst Du nach den Dir bekannten Merkmalen suchen.

Ich wünsche Dir dabei, insbesondere aber bei Deiner Klassenarbeit
viel Erfolg!

Gruß
Pontius P.
Fridolin007
BeitragVerfasst am: 09. Sep 2009 18:47    Titel: Textsuche Klassenarbeit (mit Hinweisen^^)

So! Hallo erstmal^^

Wir schreiben am nächsten Montag eine Klassenarbeit in der es um die Anklagereden des Cicero gegen Verres geht.

Folgendes ist bekannt:

- viele Hyperbaton
- ein Lokativ (Name einer Stadt im Genitiv)
- 60-70 Wörter

- und folgende Deponenzien sollten wir für die Arbeit lernen..

sequor, sequi, secutus sum --> folgen
conor, conori, conatus sum --> wagen,versuchen
ulciscor, ulcisci, ultus sum --> sich rächen
suspicor, suspicari, suspicatus sum --> vermuten
demolior, demoliri, demolitus sum --> zerstören
proficiscor, proficisci, profectus sum --> aufbrechen
....wobei davon auch einige Vokabeln eine "Falle" sein können, da unser Lehrer nicht dumm ist. ^^

Ich hoffe ihr habt da enige Ideen, was für ein text es sein könnte.
Schon allein zur Übung wäre ich für eure Ratschläge äußerst Dankbar smile

Liebe Grüße

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group