Autor Nachricht
greekster
BeitragVerfasst am: 25. Mai 2009 18:33    Titel:

EyesLikeIce hat Folgendes geschrieben:
Wieso das "e" (ich nehme an, dieses "e" kommt hier von "ex")?

In meinen Augen macht das wenig Sinn.

Pass auf die Endung auf: Auf eine Frau bezogen, wäre es "ductA", auf mehrere bezogen "ductI" (oder weibl. "ductAE")...

Ductus deo.

oder eventuell:

Ductus a deo.

Ich bin mir aber nicht sicher.


ich weiß nicht, vll ist es mit meinem sprachgefühl nicht so weit her...aber ich würde die beiden wörter noch umstellen, so dass das partizip am ende des satzes steht... Winkend
EyesLikeIce
BeitragVerfasst am: 21. Mai 2009 13:14    Titel:

Wieso das "e" (ich nehme an, dieses "e" kommt hier von "ex")?

In meinen Augen macht das wenig Sinn.

Pass auf die Endung auf: Auf eine Frau bezogen, wäre es "ductA", auf mehrere bezogen "ductI" (oder weibl. "ductAE")...

Ductus deo.

oder eventuell:

Ductus a deo.

Ich bin mir aber nicht sicher.
hyperflight1987
BeitragVerfasst am: 23. Apr 2009 12:58    Titel:

habe leider mehrere:

e ductur deo
e ductus deo
oder ductus a deo

hast du eine andere? wollte sie nicht reinschreiben um evtl. einen einfluss zu vermeiden!
EyesLikeIce
BeitragVerfasst am: 23. Apr 2009 12:18    Titel:

Welches sind denn deine Varianten?
hyperflight1987
BeitragVerfasst am: 23. Apr 2009 11:54    Titel: Übersetzungshilfe

Hallo alle zusammen,
ich hätte da mal eine Frage: Wie lautet eurer Meinung nach die exakte Übersetzung des Satzes ,,Geführt von Gott''?
Ich bin seit Wochen am überlegen und nach tausenden Übersetzungsmöglichkeiten dachte ich, dass ich mich besser an euch richte:)
Vielen Dank für die Hilfe

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group