Autor |
Nachricht |
Emmii |
Verfasst am: 30. Okt 2008 17:49 Titel: |
|
Kann sein das es daraus kommt bei uns war es aber eine kopie und wir haben das buch felix!! Und wenn es so wäre, war es doch nur ein satz von gaaanz vilen!! |
|
|
Goldenhind |
Verfasst am: 29. Okt 2008 20:17 Titel: |
|
Danke für den Hinweis, Publius, dann muss ich die Texte leider löschen. |
|
|
Publius Ovum Ovid |
Verfasst am: 29. Okt 2008 18:28 Titel: |
|
Also ich würde den Satz so übersetzen: gelöscht von Goldenhind Dieser Text stammt doch aus dem Lehrbuch Prima? Ich dachte man darf keine dieser Texte im Lateinboard angeben? |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 28. Okt 2008 21:16 Titel: |
|
Es handelt sich doch um einen Triumpfzug, d.h. an den Straßen standen Menschen, die dem Triumphator zujubelten, und auf dem Forum waren nun besonders viele. est = gibt es, ist vorhanden |
|
|
Emmii |
Verfasst am: 28. Okt 2008 17:32 Titel: |
|
Besonderst die große menschenmenge, und dann ? |
|
|
Goldenhind |
Verfasst am: 28. Okt 2008 17:25 Titel: |
|
"Imprimis" = "besonders/ in erster Linie" |
|
|
Emmii |
Verfasst am: 28. Okt 2008 17:22 Titel: |
|
Imprimis da hackt es.. finde keine bedeutung |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 28. Okt 2008 17:16 Titel: |
|
wo? in foro wer? magna turba hominum Relativsatz: qui ... spectare volunt wen? victorem ducem (victor als Adjektiv gebraucht) et regem captum Lowe |
|
|
Emmii |
Verfasst am: 28. Okt 2008 16:52 Titel: Der Triuph des Paulus |
|
Hallo zusammen wir sollten zuhause einen Text über den triumph des Paulus übersetzten hab eigendlich alles ok hin bekommen ausßer bei einem satz komme ich gar nicht klar könnt ihr mir bitte helfen==?? gelöscht von Goldenhind Bitte um Hilfe wäre total nett fanke schohn mal vorher! |
|
|