Autor Nachricht
Emmii
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2008 17:49    Titel:

Kann sein das es daraus kommt bei uns war es aber eine kopie und wir haben das buch felix!!
Und wenn es so wäre, war es doch nur ein satz von gaaanz vilen!!
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 29. Okt 2008 20:17    Titel:

Danke für den Hinweis, Publius,
dann muss ich die Texte leider löschen.
Publius Ovum Ovid
BeitragVerfasst am: 29. Okt 2008 18:28    Titel:

Also ich würde den Satz so übersetzen:

gelöscht von Goldenhind
Dieser Text stammt doch aus dem Lehrbuch Prima? Ich dachte man darf keine dieser Texte im Lateinboard angeben?
Lowe
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 21:16    Titel:

Es handelt sich doch um einen Triumpfzug, d.h. an den Straßen standen Menschen, die dem Triumphator zujubelten, und auf dem Forum waren nun besonders viele.
est = gibt es, ist vorhanden
Emmii
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 17:32    Titel:

Besonderst die große menschenmenge, und dann ?
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 17:25    Titel:

"Imprimis" = "besonders/ in erster Linie"
Emmii
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 17:22    Titel:

Imprimis da hackt es.. finde keine bedeutung
Lowe
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 17:16    Titel:

wo? in foro
wer? magna turba hominum
Relativsatz:
qui ... spectare volunt
wen? victorem ducem (victor als Adjektiv gebraucht) et regem captum

Lowe
Emmii
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 16:52    Titel: Der Triuph des Paulus

Hallo zusammen wir sollten zuhause einen Text über den triumph des Paulus übersetzten hab eigendlich alles ok hin bekommen ausßer bei einem satz komme ich gar nicht klar könnt ihr mir bitte helfen==??
gelöscht von Goldenhind
Bitte um Hilfe wäre total nett fanke schohn mal vorher!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group