Autor Nachricht
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 05. Mai 2008 23:06    Titel:

Zu Abschnitt 1)

"domi" = in der Heimat oder zu Hause
aber: dea kann nicht mit "bei den Göttern" übersetzt werden!

In Rom gab es den Tempel der Vesta, in dem die Vestalischen Jungfrauen immer das heilige Feuer bewachten.

Im Alter von sechs Jahren haben die Mädchen, die vom Pontifex Maximus auserwählt worden sind, dieses Amt begonnen.

Sie haben ihre Pflichten (Dienste) 30 Jahre lang im Tempel ausgeübt.

Für den Rest des Textes hast Du leider keinen Übersetzungsvorschlag mitgeteilt. Kannst Du ja noch nachholen!

Gruß
P. Privatus
Etern!ty
BeitragVerfasst am: 02. Mai 2008 01:12    Titel: 3 "kurz" texte

also... villeicht habe ich das letztes mal ein wenig falsch erklaert...

das projekt sollte eigentlich lauten - sprachen ueber fremdsprachen lernen...

ausgangssprache ist hierbei englisch
zu lernende sprache ist latein

texte die es zu uebersetzen gilt:

1.

Vesta erat dea Romanorum quae domi dea erat.
?vesta? war die goettin der roemer, welche bei den goettern zuhause war.

Romae (At Rome) fuit templum Vestae, in quo * Virgines Vestales sacrum ignem semper custodiebant (guarded).
Bei rom war vestas tempel, in welchem 6 jungraufen konstant bewacht wurden.

* annos natae (at 6 years of age) virgines, a Pontifice Maximo delectae, hoc ministerium inceperunt.
WEnn die maedchen 6 jahre alt sind, werden sie von dem pontifex maximo auserwaehlt, um das ministrat zu uebernehmen.

Officia triginta annos (for thirty years) in templo fecerunt.
Sie hatten den "auftrag" fuer 30 jahre.

Hoc facto, tum aut templum relinquere aut ibi cum aliis Vestalibus manere deligerunt.

Virgines Vestales maximo in honore a populo Romano habebantur.

Vestales sacerrimum ignem custodiebant, et ubi erat periculum, eum ad locum tutum portabant.

Romani putaverunt Vestam ab Aenea in Italiam portatam esse, et eum primum Virgines Vestales delegisse.

2.

Romani cum finitimis semper bellum gerebant.
Olim milites Romani a consule ducebantur et ab inimicis circumclusi sunt. Autem optimi milites fugerunt et Romam cucurrerunt.
Hi nuntii dixerunt si Romanos ad consulem auxilium non missuros esse, tum inimicos victuros esse consulem et milites.


Romani unum virum auxilium donare appellaverunt. Cincinnatus, qui in agris laboratus erat sed, nunc dictator, Romam cum nuntiis cucurrit.
Tum Cincinnatus et exercitus ex urbe discesserunt.
Per noctem inimici celeriter ambulaverunt, sed Cincinnatus et milites celerius ambulaverunt.
Inimici, timentes exercitum Cincinnati, arma deposuerunt.
Tum, inimicis victis, Cincinnatus eos sub iugum misit.

Tum, post sedecim dies, dicitur Cincinnatum ad casam iter fecisse, nunc agricola, non iam dictator.

3.

Spero vos, discipulos, Athenas mox visuros esse.
Urbs Athenae est pulchra et pulcherrimum templum Graeciae continet.

In hac urbe est Parthenon, templum maximum in Athenis, et stat in monte qui Acropolis appellatur.
Poseidon et Athena certamen habuit et, Athena vincente, erat dea urbis.

Ita, hodie scimus templum domus Athenae esse.
Statua eius, altior quam * viri, in templo statuit, sed pauci eam viderunt. Pauci eam viderunt quod solum sacerdotes templum intrare potuerunt. Sunt multae urbes videre in Graecia...Olympia, Mycenae, Thebae, Delphi, sed videbitis urbem Athenas nulli secunda esse!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group