Autor Nachricht
ch0c0
BeitragVerfasst am: 25. Nov 2004 19:16    Titel:

Hat sich geklärt.. hab meine Probs gefunden smile
visae -> PPP von videre ... habs total übersehen.
Das me meaque ergibts jetzt auch einen Sinn
:dance:
trotzdem danke
mfg
- ] ch0c0
smile
Thomas
BeitragVerfasst am: 24. Nov 2004 23:27    Titel:

Hi,

das ist On-Topic Augenzwinkern

Verschoben nach Sonstiges

Gruß,
Thomas
ch0c0 ` chiSeL
BeitragVerfasst am: 24. Nov 2004 14:05    Titel: Problem mit Carmina Burana

Halli Hallo
Erstma echt geil das Forum Prost
So und nun zu meinem Problem..
Ich muss eine Strophe aus "platonische Liebe" aus den Carmina Burana übersetzten, und komme damit überhaupt nicht klar.
Ich poste sie hier mal:

In amorem visae cedo
fecit Venus hoc,ut credo.
""ades!"" inquam, non sum praedo,
nihil tollo, nihil laedo.
me meanque tibi dedo,
pulchrior quam Flora!
grübelnd
Mir fehlen einfach zuviele Vokabeln.
Woher kommt visae?? :bush:
Danke für Antwort um voraus, mfg
- ] ch0c0
:dance:

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group