Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 06. Dez 2007 11:54    Titel:

Ja, der erste Satz ist wohl richtig und die obere Version des 2. Satzes auch.
Ganz wörtlich wäre es aber wohl:
"In den alten Zeiten wurden die römischen Bauern, weil sie vom Elend gezwungen (dazu) waren, immer wieder von den Patriziern gezwungen wurden, ihnen Geld zu leihen."
Angelika
BeitragVerfasst am: 05. Dez 2007 22:33    Titel:

Erstmal Danke, dass überhaupt jemand reagiert auf meine Frage. es dreht sih bei der Klassenarbeit um das Pasiv, also wird der Lehrer kaum ativ durchlassen.

Also darf ich die Antwort so verstehen, dass Sie den 1. Satz richtig übersetzt hatte und den 2. Satz wie folgt übersetzen müsste:

In den alten Zeiten ginges den römischen Bauern gezwungener Weise schlecht, weil sie immer wieder von den Patriziern gezwungen wurden, ihnen Geld zu leihen.

oder

In den alten Zeiten ging es den römischen Bauern gezwungerner Weise schlecht, weil sie wurden immer wieder von den Patriziern gezwungen, ihnen Geld zu leihen.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 05. Dez 2007 19:18    Titel:

"iterum iterumqu" heißt "immer wieder"
"patriciis cogebantur" heißt eigentlich "sie wurden von den Patrziern gezwungen", aber manche Lehrer erlauben auch, dass Passiv als Aktiv zu übersetzen.
Angelika
BeitragVerfasst am: 05. Dez 2007 18:15    Titel: Korrekturlesen

Bin mir bei der Übersetzung der beiden Sätze total unsicher. Könnte mir jemand die richtige Übersetzung machen, damit ich die Fehler erkennen kann und mit meiner Tochter durchgehen kann. Hatte selber nie Latein. Nächste Woche steht Klassenarbeit an. Danke im Vorraus für Eure Hilfe.

1. Nam ii pecuniam agricolis mutuam dederant.
Denn diese liehen den Bauern Geld.

2. Antiquis temporibus agricolae Romani miseria coacti patriciis peuniam dare iterum iterimque cogebantur.
In alten Zeiten ging es den römischen Bauern gezwungener Weise schlecht, weil die Patrizier sie zwangen, ihnen Geld zu geben.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group