Autor Nachricht
Erdbeere
BeitragVerfasst am: 26. März 2007 16:10    Titel:

Schwierig und leicht, angenehm und hart bist du zugleich - weder mit dir noch ohne dich kann ich leben.

Ich würde auch sagen, dass deine Übersetzung soweit stimmt.
Hier noch ein englische Übersetzung aus dem Internet, die sich vielleicht noch ein bisschen besser anhört:

You are difficult and easy. You are pleasant and harsh.
I can't live with you and I can't live without you.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 26. März 2007 11:23    Titel:

Für mich klingt das korrekt.
Philo
BeitragVerfasst am: 25. März 2007 22:25    Titel: Richtig übersetzt?? :)

Hi es geht um folgenden Spruch:

Difficilis facilis iucundus acerbus es idem,
nec tecum possum vivere nec sine te!

Übersetzt habe ich ihn mit:

Schwierig und leicht, angenehm und hart bist du zugleich,- weder mit dir noch ohne dich kann ich leben?

seht ihr das auch so, oder habt ihr einen Verbesserungsvorschlag.
grüsse,
olli

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group