Philo |
Verfasst am: 20. März 2007 19:14 Titel: Cicero In Verrem - Erster Satz der Rede! |
|
Es geht um folgenden Satz: "Nunc mihi temporis eius quod mihi ad dicendum datur, quoniam in animo est causam omnem exponere, habenda ratio est diligenter." übersetzt wurde dieser mit: "Nun muss ich sorgfältig die Zeit einteilen, die mir zum Sprechen gegeben wurd, weil ich im Sinn habe, den ganzen Fall darzulegen." Da ich ihn aber verstehen würde: könnte ihn mir viell. jemand grammatikalisch erläutern! Komme beispielsweise mit dem Genitiv bei "temporis eius" (subiectivus oder obiectivus?! ) überhaupt nicht zurecht und auch die nd-form "ratio habenda" finde ich in der Übersetzung auch nicht wieder... wer kann helfen? |
|