Autor |
Nachricht |
Desdemona |
Verfasst am: 19. Feb 2007 13:30 Titel: Danke! |
|
Hi, danke...da hab ich doch glatt die "Doppelter Akkusativ"-Regel übersehen :-S Naja es gibt ja soviele Regeln und Ausnahmen etcetera, dass merk ich mir nie :-( Aber jetzt machts Sinn, danke! (Eigentlich sollte es einen richtig fetten Danke-Smiley geben) LG Desdemona |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 18. Feb 2007 15:30 Titel: |
|
Du hast schon richtig übersetzt. "iubere" ist im Lateinischen transitiv, also mit Akk. Hier ist milites übrigens Nom.Pl. und Subjekt. Also: die Soldaten sind aufgefordert worden.... Du darfst nie davon ausgehen, welchen Kasus man im Deutschen gebrauchen würde. Ich würde übrigens "im Morgengrauen" zu "eine Brücke zu bauen" setzen. |
|
|
Desdemona |
Verfasst am: 18. Feb 2007 12:57 Titel: Gleich noch eine Frage... |
|
Hi, das ist sicher leicht für euch :-) Ich steig trotzdem nicht dahinter. milites prima luce pontem facere sunt iussi. ich würde das so übersetzen: Im Morgengrauen ist den Soldaten befohlen worden, eine Brücke zu bauen. mein Problem ist nur folgendes: milites ist Akkusativ, sollte aber eigentlich Dativ sein! (Wem ist es befohlen worden?) Oder hab ichs komplett falsch übersetzt? Danke, ~Desemona~ |
|
|