Autor Nachricht
Desdemona
BeitragVerfasst am: 19. Feb 2007 13:32    Titel:

AAAhhhhhh....

gut DAS macht jetzt schon mehr Sinn! Vielen herzlichen Dank!
Wenn man sich bei ein oder zwei blöden Vokabeln verschaut, ist gleich der ganze Satz im Eimer.

Hat jemand Tipps wie man das Wörterbuch am besten bedient??

LG
Desdemona
Lowe
BeitragVerfasst am: 18. Feb 2007 15:35    Titel:

moratus = part.Perf. zu morari (Deponens) sich aufhalten: Marcus ...hielt sich auf.
navem = Akk.Sg. navis Schiff =Akk.Obj. zu ascendentes
Athenis = Abl.Pl = von Athen (nach Rom)
Desdemona
BeitragVerfasst am: 18. Feb 2007 12:52    Titel: Hilfe bei einem Satz...

Hallo erstmal,

ich bin neu hier :-)

Ich muss für die Uni die Lateinergänzungsprüfung machen, und im Moment quäle ich mich erstmal mit einzelnen Sätzen herum. Das geht schon ganz gut, aber jetzt hänge ich an einem Satz:

Marcus cum coniuge sua Athenis tres menses moratus est. Tum navem ascendentes Athenis Romam navigaverunt.

moratus = gut gesittet, wohl geartet (Nominativ Sg Maskulin)
navem = etws eifrig betreiben, mit Eifer
ascendentes = besteigen, hinaufsteigen (Partizip Präsens Nom/Akk Plural)
navigaverunt = segeln, (be)fahren (3.P. Plural Perfekt Ind. Aktiv)

Ich verstehe die beiden Sätze überhaupt nicht....
Marcus ist mit seiner Gattin in Athen Athen drei Monate lang gut gesittet.
--> das gut gesittet verstehe ich nicht...hab ich das falsch übersetzt?

Dann sind sie eifrig von Athen heraufgestiegen und nach Rom gesegelt?

Hilfe

Vielen Dank im Voraus,
LG,
~Desdemona~

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group