Autor Nachricht
Euripides
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2004 09:33    Titel:

capere-> fassen, in sich aufnehmen
kikira
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2004 07:26    Titel: Re: Satz

BEAGLE23 hat Folgendes geschrieben:
:laut: Ich hab mal ne Frage. Gibt es irgendeine Regel wie man merkt das der Satz: "Navis mercatoris multas merces capit" " Die Kaufmänner auf dem Schiff erobern viele Waren" heißt und nicht " Die Kaufmänner erobern auf dem Schiff viele Waren"? Gibt es da eine allgemeine Regel, weil ich übersetze die Sätze immer falsch( von Satzstellung).
Könnt ihr mir bitte helfen. DANKE


du musst dir anschauen, in welchem Fall die lateinischen Wörter stehen!
Ich hab das Gefühl, du dichtest, was der Satz ungefähr heißen könnte und übersetzt nicht genau den Fall, der da steht.
Zuerst einmal muss man von jedem Wort die Stammformen wissen und anhand dieser Stammformen erkennt man dann, nach welcher Deklination oder Konjugation das Wort abgewandelt wird.
Dann erkennt man auch, in welchem Fall das Wort steht und übersetzt es.

z.b.

navis - is f. - das Schiff
Nomen, das nach der Deklination: Gleichsilbler geht.

1. F. navis
2. F. navis
3. F. navi
4. F. navem
6. F. nave

1. F. naves
2. F. navium
3. F. navibus
4. F. naves
6. F. navibus

daran erkennt man nun, dass navis - 1. Fall Sg. oder 2. F. Sg sein kann.
Du hast es aber als Ablativ übersetzt, weil du übersetzt hast: auf dem Schiff. Danach fragt man aber mit: WO? und auf die Frage WO? steht der Ablativ.

im Deutschen werden die Fälle so übersetzt:

1. F. Wer oder Was? - Und die Antwort drauf ist der 1. Fall.
2. F. Wessen?
3. F. Wem?
4. F. Wen? od. Was?
6. F. Wodurch? Womit? Wo? Wann?

navis ist hier 1. Fall, weil es Einzahl ist und dein Verb auch Einzahl ist. Und das Subjekt muss in Zahl mit dem Zeitwort übereingestimmt sein, denn du kannst ja auch im Deutschen nicht sagen: Er gehen........oder?
Er = Einzahl..daher musst du auch das Verb in die Einzahl setzen.
Er geht!

Beim Übersetzen beginnt man so:

man sucht das Verb, dann sagt man die Stammformen und untersucht, in welcher Zeit und in welcher Person das Zeitwort steht.

capio - is - ere cepi captum - erobern, fangen, fassen, ergreifen...

hier steht: capit -> 3. Person Einzahl Gegenwart

also: er/sie/es erobert

Nun geht man auf die Suche nach dem 1. Fall (=Subjekt) und fragt daher:

Wer od. Was erobert?

nun braucht man ein Hauptwort im 1. Fall...das einzige, das hier ist, das 1. Fall sein könnte, ist navis.
Daher: Das Schiff erobert....

nun fragt man weiter: Das Schiff erobert wen oder was?
Daher sucht man nun einen 4. Fall. Und der ist:
multas merces (weil die zwei Wörter im 4. Fall Plural stehen und miteinander übereingestimmt sind. merces = 4. Fall Pl, feminin und multas = 4. Fall Plural, feminin)
Und dann gibt man sich drauf die Antwort:
Das Schiff erobert viele Waren.
Nun schaut man, welche Wörter man noch nicht übersetzt hat.
Und da bleibt nur noch: mercatoris

Gleich Stammformen sagen und im Geiste abwandeln:

mercator - mercatoris m. - der Händler
geht nach der konsonantischen Deklination

mercator
mercatoris
mercatori
mercatorem
mercatore

mercatores
mercatorum
mercatoribus
mercatores
mercatoribus

mercatoris ist eindeutig 2. Fall.
Wessen?
- des Händlers
nun fragt man sich, zu welchem Wort mercatoris gehört - und dann sieht man, dass es zu navis gehört:

das Schiff des Händlers...
Also heißt der Satz: das Schiff des Händlers erobert viele Waren.

Daher gibt es keine ungefähren Übersetzungen...wenn man sich beinhart an die Grammatik hält, dann gibt es bloß eine einzige Übersetzungsmöglichkeit für den Text. (zumindest bei so buzzisätzen wie ihr sie noch habt)

lg
kiki
High_times
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2004 01:32    Titel:

capit ist ja Einzahl dann können es ja gar nicht die Kaufmänner sein
Gast
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2004 01:13    Titel:

das kommt auf den fall drauf an in denen die wörter stehen. bei ortsangabe benutzt man den ablativ. z.b puella in via sedebat.
bewegt man sich aber dabei benutzt man den akkusativ: puella per viam ambulabat.

MFG
BEAGLE23
BeitragVerfasst am: 29. Okt 2004 20:41    Titel: Satz

:laut: Ich hab mal ne Frage. Gibt es irgendeine Regel wie man merkt das der Satz: "Navis mercatoris multas merces capit" " Die Kaufmänner auf dem Schiff erobern viele Waren" heißt und nicht " Die Kaufmänner erobern auf dem Schiff viele Waren"? Gibt es da eine allgemeine Regel, weil ich übersetze die Sätze immer falsch( von Satzstellung).
Könnt ihr mir bitte helfen. DANKE

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group