Autor Nachricht
Nachtengel
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 17:37    Titel: übersetzung

Danke für die Hilfe trotz anfänglichen Mißverständnisses meinerseits
Werde mir den Rat zur Herzen nehmen. Lerne schon viel Latein weil es eben neu ist, habe aber immer noch ziemliche Schwierigkeiten. Besonders
Vokabelmäßig

Schönen Abend noch

Nachtengel Thumbs up!
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 17:15    Titel:

Die Übersetzungen sind richtig.
Übersetzen kannst du anscheinend ziemlich gut, aber ich würde dir raten, die Grammatik trotzdem nicht zu vernachlääsigen, obwohl es viel stumpfes Auswendiglernen ist. Sonst bekommst du nachher Probleme.
Nachtengel
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 16:48    Titel: Übersetzung

Habe mich noch einmal genau erkundigt. wir sollen das Subjekt und
Prädikat, sowie den Akkussativ und Infinitiv des Acl makieren.
Dann übersetzen.

Das hieße also für mich folgendes:
Colonus ist Subjekt
scit ist Prädikat
canos das Adjektiv
´custodire der Infinitiv

Übersetzung müßte dann sein: Der Bauer weiß, dass die starken Hunde
die gesamten Gebäude überwachen.

Beim 2. Satz ist

Filia das Subjekt
ignorat das Prädikat
patrem das Akkusativ
habere der Infinitiv

übersetzt müßte das heißen:

Die Tochter weiß sehr wohl, dass der Vater ein großes(beträchtliches ) Vermögen hat.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 16:23    Titel:

Der Nom. Sg. ist "pater" und der Gen. "patris"
Und "canes" kommt von "canis" ("Hund")
Nachtengel
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 16:18    Titel: Übersetzung richtig

Danke erst einmal

Pardon habe falsch gelesen. Soll canes heißen

Patrem müßte im Nominativ patris heißen? Genetiv, sg. m?

Merci
Lowe
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 15:47    Titel:

Zitat:
Colonus canos validos cuncta aedificia custodire scit

Dieser Satz gibt keinen Sinn. Könnte es "canes" heißen?

Zitat:
Patrem wird vom Akk. zum Subjekt habere vom Inf. zum Prädikat.

So ist es. Du mußt dann aber auch "patrem" in den Nominativ setzen.

Bei all deine Umwandlungen mußt du unbedingt KNG- und SP-Kongruenz beachten.
Mach neue Vorschläge. Sie werden verbessert.
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 15:46    Titel:

"Canos validos" gehört doch zusammen, dann musst du auch beides umformen.
Bist du im übrigen sicher, dass du einfach nur die lateinischen Sätze umformen und sie nicht ins Deutsche übersetzen sollst?
Außerdem klingen die umgeformten Sätze ohne Konjunktion irgendwie komisch.
Nachtengel
BeitragVerfasst am: 23. Nov 2006 15:30    Titel: Übersetzung richtig?

Recht schönen guten Tag.

Da ich Lateinanfänger bin hätte ich mal eine Frage. Folgende Sätze sollen
wir mit Hilfe des ACI bearbeiten. Ich habe dies folgendermaßen getan.
Könnte mir jemand freundlicherweise sagen ob das richtig ist.

Colonus canos validos cuncta aedificia custodire scit
Colonus scit, cano validos cuncta aedificia custodit.

validos ist das Akk. was zum Subjekt wird. custodire das Infinitiv zum Prädikat.


Filia patrem magnam pecuniam habere non ignorat.
Filia non ignorat, patrem magnam pecuniam habet.

Patrem wird vom Akk. zum Subjekt habere vom Inf. zum Prädikat.

Liege ich da richtig?

An alle die sich damit beschäftigen vielen Dank

Rollende Augen

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group