Autor Nachricht
Seneca
BeitragVerfasst am: 03. Okt 2006 13:09    Titel:

Hallo Liane,
du hast den AcI weder übersetzt noch gesehen.
Abhängig von "audivit" ist der gsuchte AcI " Ovidium ... praesitisse".
Innerhalb der AcI findet sich noch ein Gerundium "scribendo versus pulcherrimos".
Also: Wer hat nict gehört, dass der Dichter Ovid ... übertroffen hat.

Den Rest solltest du selbst schaffen, wenn du aufhörst, Wörter aneinanderzureihen ohne auf die Konstruktion zu achten.

Gruß Seneca
Liane
BeitragVerfasst am: 03. Okt 2006 11:41    Titel: übersetzung- habe schwierigkeiten damit!

HI leute,

ich habe probleme beim übersetzen dieses textes "Ovid-ein aussichtsloser fall für den vater".

beim ersten satz habe ich schon probleme, der lautet:

Quis non audivit ovidium poetam versus pulcherrimos facillime scribendo aequalibus praestitisse?

meine übersetzung dazu:

Wer hat nicht von Ovid, dem dichter, seinen schönen versen, die das leichte schreiben der altersgenossen übertreffen, gehört?

denn ist unten noch ne aufgabe zum text:

zeichne zu satz eins das satzmodell, in dem subjekt, prädikat und aci berücksichtigt sind.

ich habe aber gar keinen aci übersetzt!!!! oder doch?

ich brauche die antworten spätestens zu morgen.

danke für eure hilfe

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group