Lowe |
Verfasst am: 20. Jul 2006 19:01 Titel: |
|
Wie schon früher mal gewünscht: Es wäre schön, wenn wir erfahren könnten, in welchem Zusammenhang diese Inschrift auftaucht, da dann vieles leichter ist. Nun zu deinem Text, den ich mit anderen „Erweiterungen „ versehen habe. Vorweg noch eine Frage: Lautet es „EXTRUENDUM“ oder „EXSTRUENDUM“. Mit „EXTRUENDUM“ kann ich nichts anfangen. HOC ARMAMENTARIUM OMNI(ium)INSTRUM(entorum) BELL(i) NEC NON SPOLIOR(um) MILIT(um) AC TROPHAEOR(um) CENERE REFERTUM A FUNDAM(ento) EXTRUENDUM CUR(avit) MDCCVI refertus = vollgestopft mit (c. genitiv) spolium = rüstung nec non = und auch trophaeum = tropaeum cenere mittelateinisch = cinere von cinis, cineris ??? = Vernichtung, Zerstörung refertus = vollgestopft mit curare mit gerundivum (exstruendum) = er ließ aufbauen Reicht das für eine Übersetzung? |
|
Schnatterinchen |
Verfasst am: 20. Jul 2006 12:33 Titel: Latein-Text mit Breviaturen |
|
Hallo, Mich würde die Übersetzung deises Textes interessieren: HOC ARMAMENTARIUM OMNI(ium)INSTRUM(entum) BELL(i) NEC NON SPOLIOR(um) MILIT(is) AC TROPHAEOR CENERE REFERTUM A FUNDAM EXTRUENDUM CUR MDCCVI Die Breviaturen wurden ergänzt (!). Meine Überestzung hört sich etwas komisch an und es fehlen, die Worte: EXTRUNEDUM, CUR, CENERE. Das Wort TROPHAEOR hab ich nicht gefunden- Triumphator _ triumphans; Trophäe_tropaeum Meine Übersetzung: Diese Waffenlager bringt alle Werkzeugen des Krieges Und nicht zur Plünderung des Soldaten Und sogar Trophäen zurück, gegründet 1704. Grüße, |
|