Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 07. Mai 2012 15:09
Titel:
Hallo adiutor62,
den Komparativ "validiores" muss man hier denke ich zwingend als solchen wiedergeben ("Weder haben jemals stärkere ...").
"his ipsis" würde ich mit "diese selbst" (gemeint sind wohl Rom und Karthago) übersetzen.
MfG Goldenhind
latinus19
Verfasst am: 07. Mai 2012 13:16
Titel:
Denn weder haben an Machtmitteln ziemlich starke Staaten und Volksstämme miteinander Krieg geführt noch verfügten gerade diese jemals übe soviel Streitkräfte und Stärke;und sie setzten gegeneinander nicht unbekannte, sondern bewährte Kriegstechniken in ersten punischen Krieg ein, und so sehr schwankte das Kriegsglück hin und her und verlief unentschieden , dass eher diejenigen in Gefahr waren, die siegreich waren.
lisia
Verfasst am: 02. Mai 2012 18:11
Titel: Livius XXI Praefatio
Hallo!
Ich komme nicht weiter bei folgender Textstelle:
Nam neque ualidiores opibus ullae inter se ciuitates gentesque contulerunt arma neque his ipsis tantum unquam uirium aut roboris fuit; et haud ignotas belli artes inter sese sed expertas primo Punico conferebant bello, et adeo uaria fortuna belli ancepsque Mars fuit ut propius periculum fuerint qui uicerunt.
Meine Fragen:
1. Was wird dort vom Sinn her gesagt? Vll. suche ich einfach nur falsche Vokabeln raus
2. Welches Prädikat zu dem "et haud ignotas"-teil?
3. wie das "expertas" einbauen? Welche Übersetzung für "conferebant" wählen?
4. Gehört "periculum fuierint" zusammen??