Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Dichtung
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 25. Jan 2012 08:48
Titel:
Wie gesagt es gibt sicherlich verschiedene Interpretationsmöglichkeiten.
Bei dem Stilmittel handelt es sich um ein Polyptoton
interpreti
Verfasst am: 24. Jan 2012 19:47
Titel:
Aber warum sollte Äneas Askanius zurückgelassen haben? Bildet sich den Dido doch nur ein?
Und noch eine Frage: Gibt es irgendein Stilmittelname, das dieses "absens absentem" beschreibt?
Goldenhind
Verfasst am: 24. Jan 2012 17:34
Titel:
Hallo Interpreti,
zunächst einmal wäre es gut, wenn du beim nächsten Mal die genaue Stelle benennst (hier Buch 4, Vers 80-85). Und wenn du aus einer Übersetzung im Internet zitierst, solltest du auch die Quelle angeben.
Ich verstehe den Anfang so, dass es bereits früher Morgen geworden ist, und deshalb der Mond und die Sterne bereits wieder im Verschwinden begriffen sind.
"Einsam" fühlt Dido sich wohl, weil Aeneas nicht da ist, aber das muss nicht bedeuten, dass niemand anderes da ist (warum sollte der ganze Palast leer sein).
Aber bei dichterischen Texten sind natürlich immer verschiedene Interpretationen denkbar...
interpreti
Verfasst am: 24. Jan 2012 16:28
Titel: Verständnis bei Textstelle von Vergil
Hallo!
Ich sollte als Hausaufgabe einen Abschnitt aus Dido & Äneas übersetzen, verstehe den Sinn aber davon nicht. Kann mir jmd. helfen?
dt. Üb. aus dem I-net:
Wenn sie sich trennen zuletzt und der Mond den erbleichenden Schimmer
Wieder verbirgt und zum Schlaf einladen die scheidenden Sterne,
Trauert sie einsam im öden Palast und streckt auf den Pfühl sich,
Den er verließ. Er schwebt, abwesend, vor Ohr und Gesicht ihr.
Auch den Askanios hält, durch das Bildnis des Vaters gefesselt,
Sie in dem Schoß, um vielleicht die unsägliche Liebe zu täuschen.
lat. Text:
post ubi digressi, lumenque obscura vicissim
luna premit suadentque cadentia sidera somnos,
sola domo maeret vacua stratisque relictis
incubat. illum absens absentem auditque videtque,
aut gremio Ascanium genitoris imagine capta
detinet, infandum si fallere possit amorem.
Also meine Fragen:
1. Was ist das mit dem "der verblassende Mond verbirgt wieder sein Licht" gemeint?
2. Ist der Askanius jetzt wirklich bei ihr oder bildet die sich das nur ein? Denn da stand ja vorher, dass die allein im Palast ist...