Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
smyy..
Verfasst am: 18. Mai 2011 20:33
Titel:
Danke für Ihre Antwort.
Passt es, wenn ich sage: „Ich mache es nicht, damit du arbeitest, sondern damit du diesen da, welcher vieles mit Huf und Horn lahm macht, auch bändigst.“
Lowe
Verfasst am: 18. Mai 2011 14:03
Titel:
"ut" = leitet in beiden Fällen einen Finalsatz ein = "damit", abhängig von "facio"
"labores" = 2.Pers. Konjunktiv Praesens von laborare
"dibiles" soll sicher "debiles" sein?
smyy
Verfasst am: 18. Mai 2011 09:49
Titel: Der unbändige Jugeendliche
Meine Frage:
Was bedeutet: "Non, ut labores, facio, sed ut istum domes, qui calce et cornu multos facit dibiles."
Meine Ideen:
Ich weiß, dass domes bändigen und calce Huf heißt.
Meine Übersetzung, die nicht ganz verständlich ist: "Nicht, wenn auch ich die Arbeiten mache, aber wenn auch du diesen da bändigst, welcher vieles mit Huf und Horn lahm macht."