Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
lathae'
Verfasst am: 19. Dez 2010 19:47
Titel:
Hallo moni, im ersten Satz stelle ich der Anschaulichkeit halber Worte um, vielleicht sind dann die Strukturen klarer:
I. Quia vero (weil aber) partis opibus (den erworbenen Werken) aeque (ebenso) fuit opus memoria; et diligentia (Andenken und Sorgfalt nötig war), tribuit (teilte er zu) non minorem possesionem (Akk, wen? nicht weniger Besitz) earum rerum (dieser Dinge) feminae (wem?, der Frau) quam viro (als dem Mann).
/ opus est + Abl = opus fuit memoria et diligentia / was diligentia und memoria nun hier genau ist, lässt sich vielleicht aus dem vorherigen Textzusammenhang genauer erschließen.
I. Weil aber die erworbenen Werke ebenso Andenken und Sorgfalt nötig hatten,
teilte er der Frau nicht weniger Besitz dieser Dinge zu als dem Mann.
II. Tum vero, quod simplex natura non omnes res commodas amplecti valebat, idcirco alterum alterius indigere voluit, quoniam, quod alteri deest, praesto plerumque est alteri.
/ amplecti ist Infinitiv und bezieht sich auf valebat
alterum alterius indigere ist ein AcI in Bezug auf voluit
praesto ist ein Adv.
II. Dann aber, weil die einfache Beschaffenheit nicht alle angemessenen/bequemen Sachen zu umfassen vermag, deshalb wollte er, dass der eine des anderen bedarf, da ja, was dem einen fehlt, meistens dem anderen vorhanden ist.
moni
Verfasst am: 19. Dez 2010 15:17
Titel: Übersetzung
Meine Frage:
ich bräuchte hilfe bei der übersetzung von 2 sätzen:
1.: Quia vero partis opibus aeque fuit opus memoria et diligentia, non minorem feminae quam viroearum rerum tribuit possesionem.
2.: Tum vero, quod simplex natura non omnis res commodas amplecti valebat, idcirco alterum alterius indigere voluit, quoniam, quod alteri deest, praesto plerumque est alteri.
danke im voraus=)
Meine Ideen:
zum1.: Er teilte den Besitz dieser Sachen nicht kleiner der Frau als für den Mann, weil er aber durch Teil Vermögens das Bedürfnis, die Erinnerung und die Sorgfalt war. keine ahnung das hört sich nicht gut an
zum2.: Da aber der andere meistens anwesend ist, weil er kräftig war einfach der Charakter nicht jeder Sache passend einschließt, deshalb wollte der eine des nächsten entbehren. ????