Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 24. Nov 2010 22:49
Titel: Re: Latein, Übersetzung
Lisa hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hiiiiiiiiiiiiiiiilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!
Hallo!
Also ich brauch dringend Hilfe bei einer Übersetzung für mein Referat, des i morgen halten muss!
Der Satz ist aus Transfer, Mensch Cicero, Aufstieg und Fall eines großen Redners und lautet wie folgt:
Semper illas nationes nostri imperatores refutandas potius bello quam lacessandas putaverunt.
Meine Ideen:
Nach refutandas und lacessandas ist jeweils ein esse zu ergänzen-prädikatives Gerundiv!!!
Mein Vorschlag wäre:
immer glaubten unsere feldherren dass jene völker vielmehr durch krieg zurückgedrängt als gereizt werden müssen.
Ichbin mir aber nicht sicher!!!!!
Hallo Lisa,
ich würde die Alternative anders betonen / ausdrücken.
Mein Vorschlag:
Unsere Feldherren haben immer geglaubt, dass jene Völker durch Krieg eher zurückgedrängt als herausgefordert werden müssen.
Gruß
Pontius P.
Lisa
Verfasst am: 24. Nov 2010 17:54
Titel: Latein, Übersetzung
Meine Frage:
Hiiiiiiiiiiiiiiiilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!
Hallo!
Also ich brauch dringend Hilfe bei einer Übersetzung für mein Referat, des i morgen halten muss!
Der Satz ist aus Transfer, Mensch Cicero, Aufstieg und Fall eines großen Redners und lautet wie folgt:
Semper illas nationes nostri imperatores refutandas potius bello quam lacessandas putaverunt.
Meine Ideen:
Nach refutandas und lacessandas ist jeweils ein esse zu ergänzen-prädikatives Gerundiv!!!
Mein Vorschlag wäre:
immer glaubten unsere feldherren dass jene völker vielmehr durch krieg zurückgedrängt als gereizt werden müssen.
Ichbin mir aber nicht sicher!!!!!