Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
lateinnull156
Verfasst am: 26. Okt 2010 18:40
Titel: Hilfe zu Gelius, Noctes atticae
ich brauch unbedingt Hilfe bei 2 sätzen bei denen ich nicht wirklich weiter komm.
satz1: Ceterum Cornelius Nepos in libro ,,exemplorum" quinto scripsit multis in senatu placuisse, ut hi, qui redire nollent, datis (da weiß ich die übersätzung nicht) custodibus ad hannibalem reducerentur, sed eam santentiam numero eorum, quibus id non videretur,superatam esse.
der satz is brutal lang und für mich sehr schwer. Meine bisherige Übersetzung:
Übrigens hat C.N. (Abkürzung) im 5. Buch ,,der Beispiele" geschrieben, dass, nachdem es dem senat gefallen haben solle, diese, die nicht zurückgehen wollen, von den Wächtern Hanibals gegeben (so hab ich datis übersätzt) zurückgeführt würden, aber sie durch die anzahl ihrer Meinungen, von welchen es nicht gesehen würde,[...]
Satz 2:
Tamen eos, qui ad Hanibalem nonredissent, adeo invisos fuisse, ut teadium vitae ceperint necemque sibi consciverint.
Den satz hab ich leider garnicht