Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
latinus19
Verfasst am: 13. Jan 2013 15:25
Titel:
[quote="latinus19"]Sions Vorschlag ist nicht nur grammatisch falsch.
Mein Vorschlag:
[b]Quae amas, in libertatem dimitte. Si reversa erunt, tua erunt - in perpetuum. [/b]
Was du liebst, entlasse in die Freiheit. Wenn es zurückkehrt, gehört es dir.
Statt IN PERPETUUM auch: in omne tempus ODER: in aeternum[/quote]
@Pontium:
Revertitur: Anschluss ? ("Kehrt es zurück" ist sicher konditional aufzufassen)
latinus19
Verfasst am: 13. Jan 2013 15:20
Titel:
Sions Vorschlag ist nicht nur grammatisch falsch.
Mein Vorschlag:
[b]Quae amas, in libertatem dimitte. Si reversa erunt, tua erunt - in perpetuum. [/b]
Was du liebst, entlasse in die Freiheit. Wenn es zurückkehrt, gehört es dir.
Statt IN PERPETUUM auch: in omne tempus ODER: in aeternum
Sion
Verfasst am: 13. Jan 2013 14:52
Titel:
das ist aber sehr nahe dran für jemanden der kein latein kann!!!^^
reverendum!!
also mein vorschlag ist:
quod/quid amas, libera
si revenit, tibi pertinet...(isque) semper
was du liebst, lass frei
wenn/falls es zurück kommt,gehört es zu dir....(und zwar) immer
verstehe nicht warum ihr 3 p.Ind.p.p dafür benutzen wollt ??O_o
quaeso!! illumina mihi!!
Pontius Privatus
Verfasst am: 08. Sep 2010 16:29
Titel: Re: Übersetzung "Was Du liebst , lass frei. Kommt es zu
son of death hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Ich habe leider kein Latein in der Schule , würde aber gerne den Satz 'Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück , gehört es Dir - für immer.' ins lateinische übersetzt haben , sofern es möglich ist.
Ich bin für jede Hilfe dankbar
Habe es auch schon selbst irgendwie versucht ... aber naja. Seht selbst^^
Meine Ideen:
Quid amas , sine in liberum.
Revertitur , tui est - in eterna.
Hallo, son of death,
willkommen im Lateinboard, auch wenn Du kein Latein in der Schule lernst!
Dein Spruch ist sehr bekannt und wird Konfuzius zugeschrieben.
Zur Übersetzung hast Du ja schon einiges beigetragen, leider ist nicht alles richtig.
Statt "quid amas" schlage ich "quod amas" vor.
"Freilassen, befreien" ist ein eigenes Verb: liberare
"Für immer, für ewig" wird mit "in perpetuum" übersetzt.
Mein Vorschlag:
Quod amas, libera.
Revertitur, tibi est - in perpetuum.
Vielleicht kann man diesen Spruch noch verbessern, deshalb warte noch ein Weilchen, ob weitere Vorschläge eingehen!
Gruß
Pontius P.
son of death
Verfasst am: 08. Sep 2010 15:07
Titel: Übersetzung "Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück
Meine Frage:
Ich habe leider kein Latein in der Schule , würde aber gerne den Satz 'Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück , gehört es Dir - für immer.' ins lateinische übersetzt haben , sofern es möglich ist.
Ich bin für jede Hilfe dankbar :)
Habe es auch schon selbst irgendwie versucht ... aber naja. Seht selbst^^
Meine Ideen:
Quid amas , sine in liberum.
Revertitur , tui est - in eterna.