Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Platon
Verfasst am: 19. Apr 2009 03:26
Titel:
Beide Auflösungen sind zwar richtig, ich würde aber "docebo" eher mit "zeigen"[/"nachweisen"], evtl. auch mit "vortragen" übersetzen.
Euripides
Verfasst am: 29. März 2009 16:59
Titel:
Beide Übersetzungen sind richtig.
Theresa_:-)
Verfasst am: 29. März 2009 16:41
Titel: Detailfrage
Hallo,
es geht um die Übersetzung des folgenden Satztes:
Docebo, quemadmodum intellegas te non esse sapientem.
Wie ist es korrekt bzw. sind beide Variationen möglich:
1) Ich werde darlegen, wie du erkennen kannst, dass du nicht weise bist.
2) Ich werde darlegen, wie du erkennen kannst, dass du kein Weiser bist.
Vielen Dank für die Antwort!
Gruß
Theresa