Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Autodidaktos
Verfasst am: 21. Apr 2008 19:10
Titel:
Danke! Ich überprüfen das gleich mal.
Goldenhind
Verfasst am: 20. Apr 2008 13:00
Titel:
"Dexteram dare" heißt wörtlich "die rechte Hand geben". Gemeint ist damit "ein Versprechen/ einen Eid geben".
Gessi
Verfasst am: 20. Apr 2008 00:33
Titel:
Ich hab jetzt nur die Sätze 1-5 angeschaut - da solltest du im 2. Satz noch mal einen Blick auf das Prädikat werfen. Die anderen sehen gut aus.
Autodidaktos
Verfasst am: 19. Apr 2008 19:36
Titel: Bitte mal Überprüfen
Hier noch mal ein paar Übungen. Wäre nett wenn sich das jemand mit Ahnung ansehen würde.
Zuerst mal ein paar kleine Sätze von Latein auf Deutsch.
1.In ripa dextera Rheni Germania libera erat.
= Auf dem rechten Ufer des Rheins war das freie Germanien.
2. In ripa sinistra provinciae Germaniae erant.
= Auf dem linken Ufer ist die Provinz Germanien.
3. In Germania multae silvae nigrae erant.
= In Germanien waren viele dunkle Wälder.
4. Tibi dexteram do: vir honestus et integer ero.
= Dir gebe ich recht: Ein ehrenhafter und unversehrter Mann werde ich sein.
5. Via sacra Romae clara erat.
= Die heilige Straße Roms war berühmt.
"Nauta fabulas miras narrat. Apporta nautae vinum caupo."
"Amasne vinum album an atrum, nauta.?"
"Apporta vinum album et aquam! Vinum merum non iam potabo.
Nam heri multas horas aeger vino mero eram."
"Unde est vinum, caupo?"
"E Magna Graecia. Magna Graecia nobis dona crebra et pulchra velut vinum dat.
Graeci non solum magistri litterarum sunt."
"Ubi est patria istorum virorum? Habent oculos et capillos nigros. Ignoro
linguam virorum."
"Afri sunt. Ex Africa magnam copiam frumenti, elephantos, bestias feras important."
"Elephanti Romanis iam nonnulla saecula noti sunt.
Nam bellis acerbis Pyrrhus Romanos auxilio elephantorum ferorum superabat."
"Cras autem multi Romani magna laetitia pulchras bestias in circo spectabunt."
Meine Übersetzung:
"Der Seemann erzählt wunderbare Geschichten. Bring dem Seemann Wein, Wirt."
"Liebst du den weißen oder den dunklen Wein?"
"Bring weißen Wein und Wasser!
Wir werden den Wein nicht schon unvermischt trinken.
Denn gestern war ich viele Stunden krank vom unvermischten Wein."
Woher ist der Wein, Wirt?"
"Aus groß Griechenland."
"Groß Griechenland gibt uns zahlreiche Gaben wie zum Beispiel den Wein.
Die Griechen sind nicht nur Lehrer der Wissenschaften.
"Wo ist die Heimat dieser Männer?
Sie haben schwarze Augen und Haare.
Ich kenne die Sprache dieser Männer nicht."
"Sie sind Afrikaner. Sie führen aus Afrika große Mengen Früchte, Elefanten, wilder Tiere ein."
"Elefanten sind den Römern schon einige Jahrhunderte bekannt.
Denn in den bitteren Kriegen besiegte Phyrrhus die Römer mit Hilfe von wilden Elefanten."
Morgen aber werden viele Römer mit großer Freude herrliche Tiere im Zirkus betrachten."
Wie immer besten Dank!