Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Valentine
Verfasst am: 02. Nov 2007 11:15
Titel:
Hallo Lowe,
herzlichen Dank für die Übersetzung.
Ich war damit nicht gemeint
; es ging um einen Kommentar zur zeitgenössischen Politik in Deutschland.
Gruß,
Val
Lowe
Verfasst am: 01. Nov 2007 08:44
Titel:
Da hat dir aber jemand was ganz Nettes gesagt. Hier die Übersetzung:
"Dir haben sie ins Gehirn geschissen, aber vergessen durchzurühren"
Valentine
Verfasst am: 01. Nov 2007 07:52
Titel: Lateinisches Zitat
Hi @all,
als Nichtlateiner(in) *gg* habe ich manchmal so meine Probleme mit lateinischen Zitaten. Könnt ihr mir bei folgendem weiterhelfen?
In cerebrum tibi cacaverunt, permiscere autem obliti sunt.
cerebrum = Hirn
tibi = euch / euer
permiscere = erlauben
sunt = sein?
So, das ist alles, was ich von dem Satz übersetzen kann.
Also in etwa:
Bis euer Hirn (...), erlaubt (...) (...) sein.
Und irgendwie ergibt das noch so überhaupt keinen Sinn
Vielen Dank im voraus für eure Hilfe.
Gruß,
Val