Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Dichtung
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 08. März 2007 12:50
Titel:
Dido spricht in diesem Zusammenhang zu sich selbst.
"facta impia" ist neutrum Plural, als solches Subjekt zu tangunt. Deine Übersetzung ist grammatisch gesehen also richtig, vom Ausdruck her etwas unglücklich: "facta impia" = "gottlose Taten" würde sich sicherlich besser machen.
Lucius Septimius Severus
Verfasst am: 07. März 2007 13:53
Titel: Frage über Klausur
Hallo,
in meiner Klausur heute kam der Satz aus der Aeneis vor:
"Infelix Dido, nunc te facta impia tangunt?"
Kann man den so übersetzen:
"Unglückliche Dido, berühren sie nun dich, die gottlos gemacht wurden?"