Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Cinderella. 0709"]Hallo. Ich habe hier einen AcI im Relativsatz und weiß nicht wie ich übersetzen soll! Und die was ist (bei diesem Satz) die Satzgliedfunktion des Relativpronomens? Mater Perseum, quem avus necare cupiebat, servavit. Ich dachte mir das so: Mater Perseum, [color=green][quem avus necare][/color] cupiebat, servavit. Im grünen steht der AcI! avus = Großvater Dankeschoen jetzt schonmal. [size=18][color=violet]Cinderella. 0709[/color][/size][/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Cinderella. 0709
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:48
Titel:
Dankeschön. !
Jetzt verstehe ich auch, warum da kein AcI sein' kann!
Goldenhind
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:44
Titel:
Genau wie im Deutschen kann auch im Lateinischen nach bestimmten Verben ein Infinitiv folgen, der dann auch als solcher übersetzt wird. "Cupere" ist ein solches Verb ("etw. tun wollen" oder "wünschen, etwas zu tun).
Cinderella. 0709
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:27
Titel:
Aber dann verstehe ich nicht, warum dort ein Infinitiv vorhanden ist!
Das mit dem Relativpronomen ist mir grade klar geworden! [Danke!]
Der Infinitiv hat mich jetzt sehr irritiert, weil er doch eigentlich für einen AcI steht!
Muss ich den also einfach auch als normalen Infinitv übersetzten?
Cinderella. 0709
Goldenhind
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:04
Titel:
Hallo Cinderella,
ich würde wie folgt übersetzen:
Die Mutter rettete Perseus, den der Großvater töten wollte."
Ein AcI ist hier nicht vorhanden. Das Relativpronomen "quem" ist ganz normales Akkusativ-Objekt des Relativsatzes.
Cinderella. 0709
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:01
Titel: HILFE! AcI im Relativpronomen! ÜbersetzungsPROBLEM!!
Hallo.
Ich habe hier einen AcI im Relativsatz und weiß nicht wie ich übersetzen soll! Und die was ist (bei diesem Satz) die Satzgliedfunktion des Relativpronomens?
Mater Perseum, quem avus necare cupiebat, servavit.
Ich dachte mir das so:
Mater Perseum,
[quem avus necare]
cupiebat, servavit.
Im grünen steht der AcI!
avus = Großvater
Dankeschoen jetzt schonmal.
Cinderella. 0709