Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="EyesLikeIce"]Hi :-) Öhm, das ist von Caesar (De Bello Gallico, Liber I, Caput 21), nicht von Cicero. [b]edit by Goldenhind: Dann verschiebe ich das mal[/b] Was macht der Stern da bei mila übrigens? Die Seite der Universität Zürich gibt mir den Text so an: Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa circiter hominum milia VI eius pagi, qui Verbigenus appellatur, sive timore perterriti, ne armis traditis supplicio adficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent, prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt. Und so versuche ich ihn mal zu übersetzen (nachdem ich 10 min. nach cinquirere gesucht habe *g*). Während diese aufgespürt und versammelt wurden und es inzwischen Nacht geworden war, verliessen 6000 Männer dieses Distrikts, der Verbigenus genannt wurde, am Anfang der Nacht die Burg / das Lagerder Helvetier und eilten zum Rhein und der germanischen Grenze, ob aus Furcht, dass sie nach Auslieferung der Waffen geschlagen würden oder ob zur Hoffnung auf Rettung verleitet, weil sie schätzten, bei einer so grossen Zahl von Ergebenen (Gefangenen) würde ihre Flucht entweder verborgen bleiben oder überhaupt nicht bemerkt werden. Das ist nur ein Versuch meinerseits, keine Garantie auf Richtigkeit! Ich habe zwar das Internet zu Rate gezogen, aber ich kann Dir keine genaue Anleitung oder so liefern und, wie gesagt, keine Garantie auf Fehlerfreiheit o.ä. LG[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
EyesLikeIce
Verfasst am: 21. Apr 2009 12:24
Titel:
Hi :-)
Öhm, das ist von Caesar (De Bello Gallico, Liber I, Caput 21), nicht von Cicero.
edit by Goldenhind: Dann verschiebe ich das mal
Was macht der Stern da bei mila übrigens?
Die Seite der Universität Zürich gibt mir den Text so an:
Dum ea conquiruntur et conferuntur,
nocte intermissa circiter hominum milia VI eius pagi,
qui Verbigenus appellatur,
sive timore perterriti,
ne armis traditis supplicio adficerentur,
sive spe salutis inducti,
quod in tanta multitudine dediticiorum
suam fugam aut occultari aut omnino ignorari
posse
existimarent,
prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum
finesque Germanorum contenderunt.
Und so versuche ich ihn mal zu übersetzen (nachdem ich 10 min. nach cinquirere gesucht habe *g*).
Während diese aufgespürt und versammelt wurden und es inzwischen Nacht geworden war, verliessen 6000 Männer dieses Distrikts, der Verbigenus genannt wurde, am Anfang der Nacht die Burg / das Lagerder Helvetier und eilten zum Rhein und der germanischen Grenze, ob aus Furcht, dass sie nach Auslieferung der Waffen geschlagen würden oder ob zur Hoffnung auf Rettung verleitet, weil sie schätzten, bei einer so grossen Zahl von Ergebenen (Gefangenen) würde ihre Flucht entweder verborgen bleiben oder überhaupt nicht bemerkt werden.
Das ist nur ein Versuch meinerseits, keine Garantie auf Richtigkeit! Ich habe zwar das Internet zu Rate gezogen, aber ich kann Dir keine genaue Anleitung oder so liefern und, wie gesagt, keine Garantie auf Fehlerfreiheit o.ä.
LG
fragezeichen
Verfasst am: 20. Apr 2009 21:52
Titel: mir sind einfach die Satze zu lang
Hi, kann mir vielleicht jemand mit diesem satz helfen. Der ist mir zu lang und meine übersetzung besteht eigentlich nur aus aneinander gereihten worten, die keinen Sinn ergeben.
Dum ea cinquiruntur et conferuntur, circiter hominum mila eius pagi, qui verbigenus appellantur, sive timore perterriti, ne armistraditis supplicio afficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediciorum suam fugam aut occultari aut omnio ignorari posse existimarent, prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finisque Germanorum contenderunt.
Wenn ihr mir halft wäre das ganz supii, ich schaffe die 10 nämlich warscheinlich nicht ohne Hilfe. DANKE!!!