Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="fancy"]Ich brauche für folgenden Text ein bisschen ÜbersetzungsHilfe weil ich mir recht unsicher bin. Socrates non solum hoinum consensu, sed etiam Apollinis oraculo sapientissimus umnium est iudicatus. Neque immerito; nam, cum doctissimi viri tum mensuras motusque solis et lunae et ceterorum siderum explicare conarentur, Socrates homines de vita et moribus rebusque bonis et malis querere docuit. Ita a Socrate omnis, quae est de vita et moribus, philosophia manavit. Ideoque iure parens vel fons philosophiae dici potest. So. Und daraus hab ich gemacht: Socrates wird nicht nur durch Übereinstimmung der Menschen, sondern sogar vom Orakel des Appolls für den klügsten alles Menschen gehalten. Und nicht zu Unrecht; denn dieser gelehrte Mann versuchte damals Die Größe und die Bewegung der Sonne, Mond und des übrigen"himmels" zu entwirren. Socrates lehrte den Menschen vom Leben und Tod, von Guten uns Schlechten Sachen. So entspringt alles philosophische, was mit Leben und Tod zu tun hat , von Socrates. - Den letzten Satz versteh ich gar nicht.. Hoffe auf Hilfe (= mfg! Anja[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 10. Dez 2008 16:26
Titel:
Zu Deinen Fragen:
"collocutus sum" Perfekt von colloquor = sich besprechen, sich unterreden, sich unterhalten (cum alqo =mit jemd.)
Persae = die Perser, Persarum = Gen. Plural
dicere = sagen, sprechen; es gibt aber daneben noch weitere Bedeutungen, die Du im Wörterbuch findest.
Genügt Dir das?
Wenn nicht, melde Dich noch einmal!
Gruß
Pontius
fancy
Verfasst am: 10. Dez 2008 15:14
Titel: Noch eine Frage.
Und zwar bekomm ich diesen Text gar nicht übersetzt.
"Nescio numquam enim cum eo collocutus sum" ?
- Dieses "collocutus" macht mir probleme.
Und bei dem satz :" Tu igitur ne de Persarum quidem rege potes dicere, beatusne sit?"
- Was sind "Persarum" ? Die Perser? Und "dicere" bedeutet "sagen" oder?
Hoffe auf Hilfe.
MFG Anja
fancy
Verfasst am: 04. Dez 2008 18:42
Titel:
Ja.. da muss mir wohl das a abhanden gekommen sein.
Schonmal vielen Dank (=
Goldenhind
Verfasst am: 04. Dez 2008 17:26
Titel:
Hallo fancy,
zunächst einmal schreibt man So
k
rates im Deutschen mit k.
"est iudicatus" ist Perf. Pass. und muss also in der Vergangenheitsform übersetzt werden.
"doctissimi viri" ist Nom. Pl. und "conarentur" entsprechend auch Plural.
Möglicherweise ist das "cum" hier im adversativen Sinn (d.h. als Gegensatz) aufzufassen.
"ceterorum siderum" = "der übrigen Sterne" (in der Antike galt auch der Mond als Stern)
"moribus" kommt von "mos" (Wille, Sitte, Gewohnheit, im Plural auch Charakter)
Was mich etwas irritiert, ist die Form "querere", denn ich kenne sie nur als Imperativ von "queri", hier scheint es aber ein Infinitiv zu sein. Nur kann ich im Wörterbuch kein passendes Verb finden... Oder steht dort vielleicht "quaerere" ("suchen, fragen")
Pontius Privatus
Verfasst am: 04. Dez 2008 17:07
Titel:
Hallo fancy,
ich beschränke mich jetzt nur auf den letzten Satz; ich habe die anderen noch nicht überprüft, ob sie korrekt sind.
ideo = deswegen, deshalb
parens = Vater, Schöpfer, Urheber
iure = mit/zu Recht
fons = Quelle, Born, Ursprung
(Und)Deshalb kann er mit Recht als Schöpfer (Urheber) oder Ursprung der Philosophie benannt (bezeichnet) werden.
Gruß
Pontius
fancy
Verfasst am: 04. Dez 2008 15:02
Titel: Sokrates
Ich brauche für folgenden Text ein bisschen ÜbersetzungsHilfe weil ich mir recht unsicher bin.
Socrates non solum hoinum consensu, sed etiam Apollinis oraculo sapientissimus umnium est iudicatus. Neque immerito; nam, cum doctissimi viri tum mensuras motusque solis et lunae et ceterorum siderum explicare conarentur, Socrates homines de vita et moribus rebusque bonis et malis querere docuit. Ita a Socrate omnis, quae est de vita et moribus, philosophia manavit. Ideoque iure parens vel fons philosophiae dici potest.
So. Und daraus hab ich gemacht:
Socrates wird nicht nur durch Übereinstimmung der Menschen, sondern sogar vom Orakel des Appolls für den klügsten alles Menschen gehalten.
Und nicht zu Unrecht; denn dieser gelehrte Mann versuchte damals Die Größe und die Bewegung der Sonne, Mond und des übrigen"himmels" zu entwirren. Socrates lehrte den Menschen vom Leben und Tod, von Guten uns Schlechten Sachen.
So entspringt alles philosophische, was mit Leben und Tod zu tun hat , von Socrates.
- Den letzten Satz versteh ich gar nicht..
Hoffe auf Hilfe (=
mfg! Anja