Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"]Zu Abschnitt 1) "domi" = in der Heimat oder zu Hause aber: dea kann nicht mit "bei den Göttern" übersetzt werden! In Rom gab es den Tempel der Vesta, in dem die Vestalischen Jungfrauen immer das heilige Feuer bewachten. Im Alter von sechs Jahren haben die Mädchen, die vom Pontifex Maximus auserwählt worden sind, dieses Amt begonnen. Sie haben ihre Pflichten (Dienste) 30 Jahre lang im Tempel ausgeübt. Für den Rest des Textes hast Du leider keinen Übersetzungsvorschlag mitgeteilt. Kannst Du ja noch nachholen! Gruß P. Privatus[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 05. Mai 2008 23:06
Titel:
Zu Abschnitt 1)
"domi" = in der Heimat oder zu Hause
aber: dea kann nicht mit "bei den Göttern" übersetzt werden!
In Rom gab es den Tempel der Vesta, in dem die Vestalischen Jungfrauen immer das heilige Feuer bewachten.
Im Alter von sechs Jahren haben die Mädchen, die vom Pontifex Maximus auserwählt worden sind, dieses Amt begonnen.
Sie haben ihre Pflichten (Dienste) 30 Jahre lang im Tempel ausgeübt.
Für den Rest des Textes hast Du leider keinen Übersetzungsvorschlag mitgeteilt. Kannst Du ja noch nachholen!
Gruß
P. Privatus
Etern!ty
Verfasst am: 02. Mai 2008 01:12
Titel: 3 "kurz" texte
also... villeicht habe ich das letztes mal ein wenig falsch erklaert...
das projekt sollte eigentlich lauten - sprachen ueber fremdsprachen lernen...
ausgangssprache ist hierbei englisch
zu lernende sprache ist latein
texte die es zu uebersetzen gilt:
1.
Vesta erat dea Romanorum quae domi dea erat.
?vesta? war die goettin der roemer, welche bei den goettern zuhause war.
Romae (At Rome) fuit templum Vestae, in quo Virgines Vestales sacrum ignem semper custodiebant (guarded).
Bei rom war vestas tempel, in welchem 6 jungraufen konstant bewacht wurden.
annos natae (at 6 years of age) virgines, a Pontifice Maximo delectae, hoc ministerium inceperunt.
WEnn die maedchen 6 jahre alt sind, werden sie von dem pontifex maximo auserwaehlt, um das ministrat zu uebernehmen.
Officia triginta annos (for thirty years) in templo fecerunt.
Sie hatten den "auftrag" fuer 30 jahre.
Hoc facto, tum aut templum relinquere aut ibi cum aliis Vestalibus manere deligerunt.
Virgines Vestales maximo in honore a populo Romano habebantur.
Vestales sacerrimum ignem custodiebant, et ubi erat periculum, eum ad locum tutum portabant.
Romani putaverunt Vestam ab Aenea in Italiam portatam esse, et eum primum Virgines Vestales delegisse.
2.
Romani cum finitimis semper bellum gerebant.
Olim milites Romani a consule ducebantur et ab inimicis circumclusi sunt. Autem optimi milites fugerunt et Romam cucurrerunt.
Hi nuntii dixerunt si Romanos ad consulem auxilium non missuros esse, tum inimicos victuros esse consulem et milites.
Romani unum virum auxilium donare appellaverunt. Cincinnatus, qui in agris laboratus erat sed, nunc dictator, Romam cum nuntiis cucurrit.
Tum Cincinnatus et exercitus ex urbe discesserunt.
Per noctem inimici celeriter ambulaverunt, sed Cincinnatus et milites celerius ambulaverunt.
Inimici, timentes exercitum Cincinnati, arma deposuerunt.
Tum, inimicis victis, Cincinnatus eos sub iugum misit.
Tum, post sedecim dies, dicitur Cincinnatum ad casam iter fecisse, nunc agricola, non iam dictator.
3.
Spero vos, discipulos, Athenas mox visuros esse.
Urbs Athenae est pulchra et pulcherrimum templum Graeciae continet.
In hac urbe est Parthenon, templum maximum in Athenis, et stat in monte qui Acropolis appellatur.
Poseidon et Athena certamen habuit et, Athena vincente, erat dea urbis.
Ita, hodie scimus templum domus Athenae esse.
Statua eius, altior quam viri, in templo statuit, sed pauci eam viderunt. Pauci eam viderunt quod solum sacerdotes templum intrare potuerunt. Sunt multae urbes videre in Graecia...Olympia, Mycenae, Thebae, Delphi, sed videbitis urbem Athenas nulli secunda esse!