Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Bei 2. fehlt noch "res" außerdem ist der Satz passiv. Ansonsten stimmt jetzt wohl alles.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Angelika
Verfasst am: 24. Apr 2008 09:05
Titel:
DANKE! Bis vielleicht nächste Woche, schönes Wochenende
Grüße Angelika
Goldenhind
Verfasst am: 23. Apr 2008 18:17
Titel:
Bei 2. fehlt noch "res" außerdem ist der Satz passiv.
Ansonsten stimmt jetzt wohl alles.
Angelika
Verfasst am: 23. Apr 2008 09:51
Titel:
Nächster Versuch:
1. In itineribus meis vidi multos agros ab agricolis Romanis retictos esse.
Auf meinem Weg sah ich, dass viele Felder von den römischen Bauern verlassen wurden.
2. Nunc ii agri a servis, qui senatoribus divitibus sunt, coluntur.
Jetzt werden die Äcker von Sklaven, die den reichen Senatoren gehören, bebaut.
3. Ea res populo Romano saluti non est.
Diese haben das römische Volk nicht begrüßt.
4. Nam multi eorum, qui pro patria pugnaverunt, agris suis explusi nunc cum uxoribus liberisque per Italiam errant.
Denn viele derer, die für ihr Vaterland gekämpft haben, sind von ihren Feldern vertrieben worden und irren jetzt mit ihren Frauen und Kindern durch Italien.
5. Petent Romam, quod ibi auxilium futurum esse putant.
Sie streben nach Rom, weil sie glauben, das es dort Hilfe geben wird.
Ist das jetzt besser?
Goldenhind
Verfasst am: 21. Apr 2008 11:40
Titel: Re: Sorry
Angelika hat Folgendes geschrieben:
Erstmal entschuldigung, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. Aber unser Internetzugang zu Hause ist vorerst defekt.
So, hier noch einmal der Versuch richtig zu übersetzen:
1. In itineribus meis vidi multos agros ab agricolis Romanis retictos esse.
Auf meinem Weg sah ich, dass die römischen Bauern ihre Felder verlassen haben.
"multos" fehlt, außerdem ist "relictos esse" eigentlich passiv.
2. Nunc ii agri a servis, qui senatoribus divitibus sunt, coluntur.
Jetzt werden die Äcker von Sklaven, die den reichen Senatoren gehören, bebaut.
3. Es res populo Romano saluti non est.
Diese werden von den Bauern nicht begrüßt.
von Bauern steht da nichts, dafür aber von "populo", außerdem ist der Satz im Perfekt.
4. Nam multi eorum, qui pro patria pugnaverunt, agris suis explusi nunc cum uxoribus liberisque per Italiam errant.
Denn viele derer, die für ihr Vaterland gekämpft haben, haben ihre Äcker verloren und fliehen jetzt mit ihren Frauen und Kindern aus Italien.
"expulsi" ist passiv ("vertrieben"), "per Italiam errare" heißt "durch Italien (umher)irren"
5. Petent Romam, quod ibi auxilium futurum esse putant.
Diesen Satz bekomme ich gar nicht hin. Kann nur die einzelene Wörter übersetzen, macht aber irgendwie keinen Sinn:
petere - erbitten, erstreben; Romam - Römer, quod - weil, dass, dieses, welches, ibi - da, dort, auxilium - Hilfe, futurum - Zukunft, esse - werden, putare - glauben, meinen
"Romam" heißt "nach Rom"; "futurum esse" ist das PFA von esse und heißt "es wird geben" oder "es wird sein". Es liegt ein von putant abhängiger AcI vor
MfG Goldenhind
Angelika
Verfasst am: 21. Apr 2008 11:08
Titel: Sorry
Erstmal entschuldigung, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. Aber unser Internetzugang zu Hause ist vorerst defekt.
So, hier noch einmal der Versuch richtig zu übersetzen:
1. In itineribus meis vidi multos agros ab agricolis Romanis retictos esse.
Auf meinem Weg sah ich, dass die römischen Bauern ihre Felder verlassen haben.
2. Nunc ii agri a servis, qui senatoribus divitibus sunt, coluntur.
Jetzt werden die Äcker von Sklaven, die den reichen Senatoren gehören, bebaut.
3. Es res populo Romano saluti non est.
Diese werden von den Bauern nicht begrüßt.
4. Nam multi eorum, qui pro patria pugnaverunt, agris suis explusi nunc cum uxoribus liberisque per Italiam errant.
Denn viele derer, die für ihr Vaterland gekämpft haben, haben ihre Äcker verloren und fliehen jetzt mit ihren Frauen und Kindern aus Italien.
5. Petent Romam, quod ibi auxilium futurum esse putant.
Diesen Satz bekomme ich gar nicht hin. Kann nur die einzelene Wörter übersetzen, macht aber irgendwie keinen Sinn:
petere - erbitten, erstreben; Romam - Römer, quod - weil, dass, dieses, welches, ibi - da, dort, auxilium - Hilfe, futurum - Zukunft, esse - werden, putare - glauben, meinen
Goldenhind
Verfasst am: 15. Apr 2008 12:51
Titel: Re: Korrekturhilfe
Angelika hat Folgendes geschrieben:
Viri Romani!
Männer Roms
wörtlich "römische Männer", aber das läuft auf das gleiche hinaus
In itineribus meis vidi multos agros ab agricolis Romanis relictos esse
Auf meinem langen Weg mit dem Herrn und den Bauern haben wir viele Römer verloren.
der Satz ist völlig falsch. "vidi" kommt von videre" von "Herrn" ist nirgends die Rede", dafür fehlen die "agros" (Äcker) und "Romanis" bezieht sich auf "agricolis" "relictos" bezieht sich auf "agros" und "agros ... relictos esse" ist ein von "vidi" abhängiger AcI.
MfG Goldenhind
Angelika
Verfasst am: 14. Apr 2008 22:14
Titel: Korrekturhilfe
Könnte mal jemand die Übersetzung überprüfen?
Viri Romani!
Männer Roms
In itineribus meis vidi multos agros ab agricolis Romanis relictos esse
Auf meinem langen Weg mit dem Herrn und den Bauern haben wir viele Römer verloren.
Nunc ii agri a servis, qui senatoribus divibus sunt, coluntur,
Jetzt werden die Äcker von Sklaven, die den reichen Senatoren gehören, bestellt.
Besten Dank im voraus.