Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Snow Witch"]hallo, ich hab im moment mal wieder ein ziemliches problem mit latein und sitze auch vor ein paar sätzen aus dem buch apollinius-bei mir sind die sätze allerdings auf seite 34 Illum volo coniugem, naufragio patrimonio deceptum. Et si miraris,pater,quod tam pudica virgo tam impudenter scripserim:Per ceram mandavi, quae pudorem non habet. ich bekomme immer den anfang hin aber dann weiß ich nicht mehr weiter..wahrscheinlich sind sie alle ganz einfach liebe grüße[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
lycos
Verfasst am: 08. Nov 2007 19:44
Titel:
hast du Vorschläge? was kannst du denn übersetzen?
Snow Witch
Verfasst am: 07. Nov 2007 21:09
Titel:
hallo,
ich hab im moment mal wieder ein ziemliches problem mit latein und sitze auch vor ein paar sätzen aus dem buch apollinius-bei mir sind die sätze allerdings auf seite 34
Illum volo coniugem, naufragio patrimonio deceptum.
Et si miraris,pater,quod tam pudica virgo tam impudenter scripserim:Per ceram mandavi, quae pudorem non habet.
ich bekomme immer den anfang hin aber dann weiß ich nicht mehr weiter..wahrscheinlich sind sie alle ganz einfach
liebe grüße
Belarus
Verfasst am: 04. März 2007 21:14
Titel:
Klasse 8!
Wer von euch hat einen Schiffsbruch erlitten ? oder Wer von euch machte einen Schiffsbruch?
Seneca
Verfasst am: 19. Feb 2007 17:52
Titel:
Hallo Liane,
vestrum ist Genetiv (Gen. partitivus)
Gruß Seneca
Liane
Verfasst am: 19. Feb 2007 17:33
Titel: übersetzung
hey,
ich habe ein problem bei der übersetzung dieses satzes:
quis vestrum naufragium fecit?
der satz stammt aus dem buch:
apollonius - eine antike soap?
s. 36 kapitel: entscheidung aus liebe
meine übersetzung wäre: wer machte euren schiffbruch?
aber das hört sich blöd an. vestrum naufragium is akkusativ oder nominativ. fecit ist perfekt.
danke