Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Valentine"]Hallo Lowe, herzlichen Dank für die Übersetzung. Ich war damit nicht gemeint :) ; es ging um einen Kommentar zur zeitgenössischen Politik in Deutschland. Gruß, Val[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Valentine
Verfasst am: 02. Nov 2007 11:15
Titel:
Hallo Lowe,
herzlichen Dank für die Übersetzung.
Ich war damit nicht gemeint
; es ging um einen Kommentar zur zeitgenössischen Politik in Deutschland.
Gruß,
Val
Lowe
Verfasst am: 01. Nov 2007 08:44
Titel:
Da hat dir aber jemand was ganz Nettes gesagt. Hier die Übersetzung:
"Dir haben sie ins Gehirn geschissen, aber vergessen durchzurühren"
Valentine
Verfasst am: 01. Nov 2007 07:52
Titel: Lateinisches Zitat
Hi @all,
als Nichtlateiner(in) *gg* habe ich manchmal so meine Probleme mit lateinischen Zitaten. Könnt ihr mir bei folgendem weiterhelfen?
In cerebrum tibi cacaverunt, permiscere autem obliti sunt.
cerebrum = Hirn
tibi = euch / euer
permiscere = erlauben
sunt = sein?
So, das ist alles, was ich von dem Satz übersetzen kann.
Also in etwa:
Bis euer Hirn (...), erlaubt (...) (...) sein.
Und irgendwie ergibt das noch so überhaupt keinen Sinn
Vielen Dank im voraus für eure Hilfe.
Gruß,
Val