Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Dichtung
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Euripides"]Sedeto ist ein Imperativ II, wie von Tanael bereits gesagt wurde. Zu deinem zweiten Satz: Es ist gut, dass die Schranke, wenn du nicht willst/wolltest, zwingt verbunden zu werden.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 13. Okt 2007 23:11
Titel:
Zitat:
Wann wird denn ein Imperativ II benutzt?
Der Imperativ II steht hauptsächlich in allgemeinen Vorschriften und in der Gesetzessprache oder in der Dichtung wie hier, wo der Imperativ I einerseits zu wenig Silben für den Vers gehabt hätte, andererseits die Wahl des Infinitivs II Ovids Anspruch unterstrich, ein "Lehrwerk mit Vorschriften" zu schreiben.
Goldenhind
Verfasst am: 13. Okt 2007 10:18
Titel:
Okay, vielen Dank
Lilly
Verfasst am: 13. Okt 2007 10:16
Titel:
sedeto
ist, wie oben steht, Imperativ II (bzw. Imperativ Futur) entweder zweite Person Sg. oder 3. Person Sg. (du sollst sitzen/ er soll sitzen). Dann gibts noch
sedetote
- das ist dasselbe in der 2. Pl. (ihr sollt sitzen) und
sedento
-> 3. Pl. (sie sollen sitzen).
Und Imperativ Futur Passiv sieht so aus:
sedetor
sedentor
Anderes Beispiel:
monetor
(du sollst gemahnt werden / er soll gemahnt werden)
monentor
(sie sollen gemahnt werden)
Bei einem Deponenz (z.B. hortari) sieht es so aus:
hortator
(du sollst ermahnen / er soll ermahnen)
hortantor
(sie sollen ermahnen)
Goldenhind
Verfasst am: 12. Okt 2007 20:09
Titel:
Ah, da habe ich wohl auch mal wieder die Chance, was zu lernen...
Wann wird denn ein Imperativ II benutzt, bzw. wie kann ich den erkennen?
Euripides
Verfasst am: 12. Okt 2007 14:15
Titel:
Sedeto ist ein Imperativ II, wie von Tanael bereits gesagt wurde.
Zu deinem zweiten Satz:
Es ist gut, dass die Schranke, wenn du nicht willst/wolltest, zwingt verbunden zu werden.
Tanael
Verfasst am: 11. Okt 2007 21:16
Titel:
sedeto ist der Imperativ II Singular der 2. bzw. der 3. Person von sedere (du sollst sitzen bzw. er soll sitzen)
kitty
Verfasst am: 11. Okt 2007 19:55
Titel:
aber dann müsste ja jemand irgendwo hingesetzt werden.... es ist ja dann passiv.... das passt nich^^
2.problem
Et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi,
Quod tibi tangenda est lege puella loci
überstetzung?
und es ist gut, wenn du nicht willst, dass sie zusammenbringt, die schranke zuverbinden....?
(iungi ist doch hier infinitiv?)
vom sinn her müsste es ja irgendwie gut sein, dass sie durch die schranke (gemeint ist eine abgrenzung im theater) näher zusammengdrückt werden oder so....
Goldenhind
Verfasst am: 11. Okt 2007 19:47
Titel:
Also Imperativ kann "sedeto" nicht sein, denn der Imp. von "sedere" wäre im Sg. "sede" und im Pl. "sedete".
Was es stattdessen sein soll, weiß ich aber leider auch nicht sicher. Es sieht eigentlich wie ein PPP aus, aber das PPP von "sedere" ist ja "sessum"...
In der Dichtung werden allerdings oft auch veraltete oder abgewandelte Formen von Wörtern benutzt, von daher halte ich es für möglich, dass es eine alternative Form des PPP ist.
kitty
Verfasst am: 11. Okt 2007 19:31
Titel: ars amatoria v.139 (imzirkus)
hi ich habe eine problem:
Proximus a domina, nullo prohibente,
sedeto
,
Iunge tuum lateri qua potes usque latus;
bei diesem ersten teil.... soll sedeto der
imperativ
von sedere sein?
also es kommt von sedere.... aber was is "to" für ne endung.... =
?
kann ich übersetzten:
setze dich sehr nahe zu der frau
, nullo prohi.... usw.?
danke schonmal für die hilfe