Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="AmelieJolie"]Hallo, möchte euch nur zu einem Satz (können aber noch mehrere werden.. :rolleye: ) etwas fragen: Postquam senatores multas orationes habuerunt magnoque cum studio disputaverunt, placuit iis, ut res postero die iterum tractarentur. Nachdem die Senatoren viele Reden gehalten hatten und mit großem Eifer diskutierten, gefiel es ihnen, dass Dinge am folgenden Tag wieder behandelt wurden./würden. Das hört sich nicht gut an. Vielleicht habt ihr einen besseren Vorschlag? LG und Danke[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 31. Aug 2007 22:51
Titel:
Das "gehalten" solltest du natürlich schon auch drin lassen. Bist du ansonsten jetzt mit dem Satz zufrieden, oder findest du ihn immer noch schlecht klingend?
Wenn nach "ut" Konkunktiv kommt, übersetze ich das eigentlich immer eher im Indiaktiv, aber das ist manchmal ein wenig Geschmackssache
AmelieJolie
Verfasst am: 31. Aug 2007 17:11
Titel: Hallo Goldenhind
Vielen Dank erst mal.
Also ich habe den Satz nun wie folgt übersetzt:
Nachdem die Senatoren viele Reden und mit großem Eifer diskutiert hatten, gefiel es ihnen, dass die Themen am folgenden Tag wieder behandelt würden.
Goldenhind
Verfasst am: 31. Aug 2007 16:06
Titel:
Also zunächst mal zur Grammatik:
Wenn du das "habuerunt" aufgrund des "postquam" völlig zu Recht im Plusquamperfekt wiedergibst, dann musst du das mit "disputaverunt" auch machen, denn der Satzteil ist ja durch das "magno
que
" beigeordnet.
Vor "Dinge" würde ich auf jeden Fall "die" oder "diese" setzen, da es sich ja um dieselben handelt, die am Vortag behandelt wurden.
Außerdem ist "Dinge" für "res" meistens eine Verlegenheitsübersetzung, die nicht so schön klingt. Hier würde ich alternativ "Themen" oder "Inhalte" vorschlagen.
AmelieJolie
Verfasst am: 31. Aug 2007 09:46
Titel: Problem Übersetzung
Hallo,
möchte euch nur zu einem Satz (können aber noch mehrere werden..
) etwas fragen:
Postquam senatores multas orationes habuerunt magnoque cum studio disputaverunt, placuit iis, ut res postero die iterum tractarentur.
Nachdem die Senatoren viele Reden gehalten hatten und mit großem Eifer diskutierten, gefiel es ihnen, dass Dinge am folgenden Tag wieder behandelt wurden./würden.
Das hört sich nicht gut an. Vielleicht habt ihr einen besseren Vorschlag?
LG und Danke