Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Seneca"]Hallo Philo, hinter eius kann man ein Komma setzen, da mit quod ein Relativsatzder auf tempus bezogen ist, eingeleitet wird. temporis eius gehört zu ratio Daraus ergibt sich als Hauptsatz nach sinnentsprechender Umstellung: Nunc mihi ratio temporis eius, quod...; quoniam...; diligenter habenda est. habenda ist Gerundivum mit mihi als dat. auctoris. Gruß Seneca[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Seneca
Verfasst am: 20. März 2007 19:40
Titel:
Hallo Philo,
hinter eius kann man ein Komma setzen, da mit quod ein Relativsatzder auf tempus bezogen ist, eingeleitet wird.
temporis eius gehört zu ratio
Daraus ergibt sich als Hauptsatz nach sinnentsprechender Umstellung: Nunc mihi ratio temporis eius, quod...; quoniam...; diligenter habenda est.
habenda ist Gerundivum mit mihi als dat. auctoris.
Gruß Seneca
Philo
Verfasst am: 20. März 2007 19:14
Titel: Cicero In Verrem - Erster Satz der Rede!
Es geht um folgenden Satz:
"Nunc mihi temporis eius quod mihi ad dicendum datur, quoniam in animo est causam omnem exponere, habenda ratio est diligenter."
übersetzt wurde dieser mit:
"Nun muss ich sorgfältig die Zeit einteilen, die mir zum Sprechen gegeben wurd, weil ich im Sinn habe, den ganzen Fall darzulegen."
Da ich ihn aber verstehen würde: könnte ihn mir viell. jemand grammatikalisch erläutern! Komme beispielsweise mit dem Genitiv bei "temporis eius" (subiectivus oder obiectivus?! ) überhaupt nicht zurecht und auch die nd-form "ratio habenda" finde ich in der Übersetzung auch nicht wieder...
wer kann helfen?