Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Dichtung
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="marcel55"]Hi, hab nochmal eine bitte. Könnte mir vllt jemand Vers 95-96 "postque meos ortus Pisaea vinctus oliva abstulerat deciens praemia victor eques," wörtlich übersetzen, und mir sagen was Subjekt, Prädikat und Objekt ist? Wäre euch sehr dankbar. Ich kann nämlich unter anderem dieses Pisaea nicht einordnen, in der oben verlinkten Übersetzungen kommt jenes gar nich vor, wird es vllt mit "olympisch" übersetzt? als nächstes dachte ich mir, dass victor eques das subjekt ist, aber dann kann ich das vinctus nirgends zuordnen und von welchem wort abstulerat abstammt hab ich auch nich herausgefunden. Naja vllt könnt ihr mir helfen. Schönen Abend noch. Marcel[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 08. März 2007 14:11
Titel:
"postque meos ortus Pisaea vinctus oliva
abstulerat deciens praemia victor eques,"
Subjekt = victor eques
Prädikat = abstulerat
Objekt = praemia
Pisaea vinctus oliva = mit pisäischem Olivenzweig bekränzt
vinctus = PPP von vincire, nicht von vincere
Pisaea = Adjektiv zu Pisa (hat nichts mit der "Studie" oder dem schiefen Turm zu tun, sondern ist eine Stadt in der griechischen Landschaft Elis, wo die olympischen Spiele stattfanden. daher die Übersetzung "olympisch". Ist aber auch alles auf der Ovid-site (s.o.)erläutert
post meos ortus = nach meiner Geburt
Ovid gibt in diesen Versen sein Alter an, rechnet den Zeitraum einer Olympiade jedoch mit 5 Jahren. Er war nämlich um die 50, als er verbannt wurde.
Falls noch Unklarheiten, bitte melden.
Goldenhind
Verfasst am: 07. März 2007 11:55
Titel:
"abstulerat" kommt von "auferre".
marcel55
Verfasst am: 06. März 2007 22:32
Titel:
Hi, hab nochmal eine bitte. Könnte mir vllt jemand Vers 95-96
"postque meos ortus Pisaea vinctus oliva
abstulerat deciens praemia victor eques,"
wörtlich übersetzen, und mir sagen was Subjekt, Prädikat und Objekt ist? Wäre euch sehr dankbar.
Ich kann nämlich unter anderem dieses Pisaea nicht einordnen, in der oben verlinkten Übersetzungen kommt jenes gar nich vor, wird es vllt mit "olympisch" übersetzt? als nächstes dachte ich mir, dass victor eques das subjekt ist, aber dann kann ich das vinctus nirgends zuordnen und von welchem wort abstulerat abstammt hab ich auch nich herausgefunden. Naja vllt könnt ihr mir helfen.
Schönen Abend noch.
Marcel
marcel55
Verfasst am: 26. Feb 2007 16:53
Titel:
Vielen Dank:-)
jp-magister
Verfasst am: 26. Feb 2007 08:58
Titel:
http://www.kirke.hu-berlin.de/ovid/inhalt.html
marcel55
Verfasst am: 25. Feb 2007 23:42
Titel: TRISTIA IV
Hallo liebe Latein-Kollegen,
ich habe die Aufgabe bekommen, ein Referat über Ovids Tristia, IV,10 zu halten. Dazu soll ich mir im Netz die Übersetzung raussuchen und dann einige besondere Textstellen näher erleutern. Schön und gut, aber ich finde keine komplette Übersetzung dieses Werkes. Ich hoffe mir kann einer von euch helfen.
Mit freundlichen Grüßen
Marcel