Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Wie wäre es, wenn du selber erst einmal versuchst, den Text zu übersetzen und dann deine Ergebnisse hier präsentierst? Das wird dann bestimmt jemand für dich korrigieren und dir bei konkreten Schwierigkeiten helfen. MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Christina2403-06
Verfasst am: 28. Nov 2006 18:04
Titel:
ehm ja, hab jetzt was, wär echt nett wenn da mal ein "profi" drüber gucken würde:)
Ich wollte dieses nicht so heftig auf der Erstverhandlung verhandeln, ich wollte es nicht, ihr Richter, ihr habt nämlich gesehen, dass die Herzen der Menge in deren Schmerz und Hass und gemeinsamer Furcht vor der Gefahr erregt werden. Ich habe mir dann die Art sowohl meiner Rede als auch für Gaius Numitorius festgesetzt, einem römischen Reiter, dem ersten Menschen, meinen Zeugen; und ich freue mich, dass Gabrionus etwas tat, was er sehr weise tat, dass er ihn mitten in der Zeugenaussage entließ (consilium???). Und in der Tat fürchtete er sich, dass („ne„ nur mit „dass„ übersetzt) das römische Volk diese Strafen von diesem da durch Kraft (Gewalt?) wiederholt zu haben scheint, die er fürchtete, dass er nach den Gestzen und ihrem Recht bezahlen werde.
Goldenhind
Verfasst am: 27. Nov 2006 15:57
Titel:
Wie wäre es, wenn du selber erst einmal versuchst, den Text zu übersetzen und dann deine Ergebnisse hier präsentierst? Das wird dann bestimmt jemand für dich korrigieren und dir bei konkreten Schwierigkeiten helfen.
MfG Goldenhind
Christina2403-06
Verfasst am: 27. Nov 2006 15:47
Titel: cicero in verrem 163
ich brauche dringend hilfe! ich schreibe am mittwoch eine lateinarbeit und ich glaube es wird folgender text vorkommen:
Nolui tam vehementer agere hoc prima actione, iudices, nolui; vidistis enim ut animi multitudinis in istum dolore et odio et communis periculi metu concitarentur. Statui egomet mihi tum modum et orationi meae et C. Numitorio, equiti Romano, primo homini, testi meo; et Glabrionem id quod sapientissime fecit facere laetatus sum, ut repente consilium in medio testimonio dimitteret. Etenim verebatur ne populus Romanus ab isto eas poenas vi repetisse videretur, quas veritus esset ne iste legibus ac vestro iudicio non esset persoluturus.
Leider hat Latein24.de und elatein.de diese übersetzung nicht.
weiß jemand wo ich sie finden kann / bzw. ist jemand so gut in latein, dass er das übersetzen kann?
lg Christina