Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Gulper"][quote="Lowe"]"eos" ist zwar maskulin, aber Plural und somit richtig übersetzt, da das deutsche "sie" alle Möglichkeiten offen lässt. Es wäre leichter für uns, wenn wir wüßten, wer mit "eos" gemeint ist. Muss ja irgendwo im Kontext erwähnt sein[/quote] Mit "eos" sind die im römischen Lager gebliebenen Soldaten gemeint, die, wenn das "eos" richtig ist, auf die Rückkehr ihres Feldherren und ihrer Kameraden warten. (Da war das mit der Varus-Schlacht und so) Wenn der Satz dann aber richtig ist, dann bedanke ich mich und sage: [b]closed[/b] mfg, Gulper[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Gulper
Verfasst am: 13. März 2006 20:48
Titel:
Lowe hat Folgendes geschrieben:
"eos" ist zwar maskulin, aber Plural und somit richtig übersetzt, da das deutsche "sie" alle Möglichkeiten offen lässt. Es wäre leichter für uns, wenn wir wüßten, wer mit "eos" gemeint ist. Muss ja irgendwo im Kontext erwähnt sein
Mit "eos" sind die im römischen Lager gebliebenen Soldaten gemeint, die, wenn das "eos" richtig ist, auf die Rückkehr ihres Feldherren und ihrer Kameraden warten. (Da war das mit der Varus-Schlacht und so)
Wenn der Satz dann aber richtig ist, dann bedanke ich mich und sage:
closed
mfg,
Gulper
Lowe
Verfasst am: 13. März 2006 20:17
Titel:
"eos" ist zwar maskulin, aber Plural und somit richtig übersetzt, da das deutsche "sie" alle Möglichkeiten offen lässt. Es wäre leichter für uns, wenn wir wüßten, wer mit "eos" gemeint ist. Muss ja irgendwo im Kontext erwähnt sein
Mary
Verfasst am: 13. März 2006 19:56
Titel:
Bind er Meinung das eos maskulin ist und somit mit "er" übersetzt werden muss...
Gulper
Verfasst am: 13. März 2006 15:01
Titel: Hilfe bei Lateinsatz
Wir schreiben am Mittwoch eine Lateinarbeit und ich hab mir die Texte aus der letzten Zeit noch mal durchgelsen und da hab ich den hier gefunden:
..., nam eos quoque de imperatore commilitonibusque timere non ignorat
Ist so ein Text über Agrippina und ich denke das heißt:
..., denn sie wusste genau, dass sie sich auch um den Feldherren und die Kammeraden fürchteten
das mit dem Präsens in Vergangenheit übersetzen ist Absicht (Erzählzeit).
Jetzt hab ich eine Fragen:
-Stimmt das?
mfg,
Gulper