Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Julia"]Latein: Claudius me odisse,quia mihi debebant beneficia (Gegenleistung),coepit.Cum homo avarus,ut ea solveret (Gegenleistung erbringen),sibi imperare (sich durchringen) non posset,occultum bellum mihi indixit-ita occultum tamen,ut facile animadverterem male eum de me cogitare. Meine Übersetzung:C. fing an mich zu hassen,da er für meine große Gegenleistung schuldig ist.Gierige Menschen,welche eine Gegenleistung erbringen,können sich nicht durchringen,er sagte mein Versteck im Krieg an solch ein Versteck,welches leichte Aufmerksamkeit schlecht auf mich richtet. BITTE MAL ÜNERPRÜFEN[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
jeysa
Verfasst am: 12. Dez 2005 22:13
Titel:
hallo!
Übersetzung:
Claudius fing an mich zu hassen, weil er mir ja Gegenleistungen schuldete. Weil ein geiziger Mensch sich nicht durchringen (wörtl: für sich anordnen) kann, diese zu zahlen (imperare wird konstruiert mit ut, im Dt. mit Inf), zeigte er mir einen verborgenden Krieg an - so verborgen jedoch (Ironie), dass ich leicht bemerkte, dass er mit mir schlechtes im Sinne hatte. (cogitare: gesinnt sein [male de alqo Schlechtes m. jd. im Sinne haben])
hoffe, du kannst die Übersetzung mit den kleinen hilfen nachvollziehen.
lg
Julia
Verfasst am: 10. Dez 2005 11:30
Titel: Brauche unbedingt Hilfe!!!
Latein: Claudius me odisse,quia mihi debebant beneficia (Gegenleistung),coepit.Cum homo avarus,ut ea solveret (Gegenleistung erbringen),sibi imperare (sich durchringen) non posset,occultum bellum mihi indixit-ita occultum tamen,ut facile animadverterem male eum de me cogitare.
Meine Übersetzung:C. fing an mich zu hassen,da er für meine große Gegenleistung schuldig ist.Gierige Menschen,welche eine Gegenleistung erbringen,können sich nicht durchringen,er sagte mein Versteck im Krieg an solch ein Versteck,welches leichte Aufmerksamkeit schlecht auf mich richtet.
BITTE MAL ÜNERPRÜFEN